revisione di man-db 2.4.2

yuri yuri@sociol.unimi.it
Gio 28 Ago 2003 16:10:15 CEST


Il mar, 2003-08-26 alle 22:38, Giuseppe Sacco ha scritto:
msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
msgstr "direttiva di configurazione errata: '%s'"

«» o "" invece di '' (io preferisco la prima)



#: lib/pipeline.c:422
msgid "pipeline input not open"
msgstr "il pipeline di input non č aperto"

ummm... pipeline maschile?  pensando a pipe, mi viene naturale dire
che č femminile. Cmq, spero che qualcuno ci illumini e metta il 
risultato nel glossario



#: lib/pipeline.c:852
msgid "can't install SIGCHLD handler"
msgstr "non posso installare un handler per SIGCHLD"
#: libdb/db_lookup.c:77
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"

sistema la prima come la seconda 




msgid ""
"-d, --debug                 produce debugging info.\n"
"-M, --manpath path          set search path for manual pages to
`path'.\n"
"-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
"-V, --version               show version.\n"
"-h, --help                  show this usage message.\n"
msgstr ""
"-d, --debug                 produce informazioni utili al debug.\n"
"-M, --manpath percorso      imposta a `percorso' il percorso di ricerca
"
"delle\n"
"                            pagine di manuale.\n"
"-C, --config-file file      usa questo file di configurazione.\n"
"-V, --version               mostra la versione.\n"
"-h, --help                  mostra questo messaggio d'aiuto.\n"

msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF `.so' errato(a)"
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso `%s/%s'.
Attendere..."
msgid "command '%s' failed with exit status %d"
msgstr "comando '%s' fallito con stato d'uscita %d"

«» invece di ` '  (anche altrove, non te le segnalo +)




#: src/check_mandirs.c:305
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "attenzione: %s: sto ignorando un file vuoto"

accidenti, 2 : non vanno bene.  ma non ho suggerimenti.
ah, poi usa l'impersonale



msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Rimuovo le vecchie voci di basi dati in %s...\n"

vengono rimosse le...
basi di dati?  il glossario dice che «database» rimane invariato
(anche altrove)



msgid "can't get passwd structure for uid 0"
msgstr "non trovo i dati utente per uid 0"

impossibile trovare...

#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:136 src/straycats.c:165
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "attenzione: %s: sto ignorando i nomi di file fasulli"

vengono ignorati i nomi... (anche altrove)




#: src/lexgrog.l:323
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, lo sto troncando."

viene troncato




"-D, --default               reset all options to their default
values.\n"
...
"-D, --default               assegna a ogni opzione il valore
predefiniti.\n"

i loro valori predefiniti 




msgid "What manual page do you want from section %s?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale vuoi della sezione %s?\n"

#: src/man.c:482
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale vuoi?\n"

«si desidera» invece di «vuoi»




msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
msgstr "Sto riformattando %s, attendere prego...\n"

Riformattazione di %s in corso, attendere prego...\n




"-r, --regex                interpreta ogni parola chiave come "
"un'espressione\n"
"                           regolare (default).\n"


(predefinito)


l'ho fatto di fretta, probabilmente mi č sfuggito qualcosa.
Ciao!



Maggiori informazioni sulla lista tp