Traduzione di IT.PO (utils/debian/po) del debian-installer
[necessita revisione]
Giuseppe Sacco
giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Gio 18 Dic 2003 11:16:02 CET
Il gio, 2003-12-18 alle 00:19, SteX's User ha scritto:
[...]
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> #, fuzzy
> msgid "Interactive shell"
> msgstr "Shell interattiva."
qui è rimasto il tag fuzzy.
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell
> clone."
> msgstr "Dopo questo messaggio, si user \"ash\", un clone della
> Bourne-shell"
non vedo l'accento di "userà", ma mi pare di capire che il tuo messaggio
ha una codifica unknown-8bit. Potresti cambiare le impostazioni di mutt
per inserire una codifica corretta? Grazie.
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The root filesystem is a RAM disc. The hard disc file systems are
> mounted on "
> "\"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and
> easy "
> "to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to
> you, "
> "run \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\"."
> msgstr ""
> "Dopo questo messaggio la shell in uso sar| \"ash\", un clone
> Bourne-shell. "
> "Il filesystem root un disco RAM, mentre filesystem dei dischi sono "
> "montati in \"/target\". ~H disponibile \"nano\", un editor molto
> piccolo e "
> "facile da usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è
> possibile "
> "usare il comando \"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\" mentre il comando
> "
> "\"exit\" va usato per tornare all'installazione."
questo non l'hai tradotto ed è marcato fuzzy.
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../di-utils-shell.templates:3
> msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
> msgstr "Si usi il comando \"exit\" per tornare al menu di
> installazione."
"Usare" al posto di "Si usi"
Ciao e grazie,
Giuseppe
Maggiori informazioni sulla lista
tp