[d-i] LVMCFG tradotta: necessita revisione

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 21 Dic 2003 15:55:49 CET


Il dom, 2003-12-21 alle 00:45, stefanomelchior@freeweb.org ha scritto:
> Ciao a tutti,
> ho tradotto LVMCFG, avrei bisgno di di chiedere di revisionarla.
> Appunto: me ne ero occupato parecchio tempo addietro, in sede delle
> prime bozze e mi è stato suggerito di tradurre
> - Volume Group in Gruppo di Volume

Da quello che ho capito dalla traduzione "gruppo di volumi" mi pare più
appropriato.



> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"

Vedi nota per GRUB-INSTALL


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid "Activate existing Volume Groups?"
> msgstr "Attivazione del Gruppo di Volume esistente?"

Nota valida per tutta la traduzione (vuol dire che non te lo ripeto). A
meno che "Gruppo di Volume" non sia un nome proprio, le maiuscole in
mezzo alla frase sono da evitare come la peste :-)  Cmq, anche se fosse
un nome proprio da lasciare con la lettera maiscola, non credo che la
seconda parola vada lo stesso con la maiuscola.

Io credo che "Attivare i gruppi di volumi esistenti?" si un po' meglio
no?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid "${COUNT} existing Volume Groups have been found. Please
> indicate whether you want to activate them."
> msgstr "Sono stati trovati ${COUNT} Gruppi di Volume esistenti. Si
> indichi se li si vuole attivare."

s/Si indichi/Indicare 

"... se attivarli oppure no."  come ti pare?


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "LVM configuration action:"
> msgstr "Azione di configurazione del LVM:"

io togliere il "del"


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
> msgstr "Questo è il menu di configurazione del Logical Volume Manager
> (Gestore del Volume Logico)"

"Gestore volume logico", ma non lo tradurrei.


> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid "Devices for the new Volume Group:"
> msgstr "Dispositivo per il nuovo Gruppo di Volume:"


Dispositivi !!!

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid "Please select the devices for the new Volume Group."
> msgstr "Selezionare il dispositivo per il nuovo Gruppo di Volume."

dispositivi !!!


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:46
> msgid "No physical volumes were selected. The creation of a new Volume
> Group was aborted."
> msgstr "Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di
> un nuovo Gruppo di Volume non è abortita."

"Non è stato selezionato alcun volume fisico",  poi il "non" prima di
abortire


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:59
> msgid "Volume Group to delete:"
> msgstr "Gruppo di Volume cancellato:"


In GTK+/GNOME stiamo tentando di uniformare le traduzioni: nel caso in
questione la traduzione "principe" del verbo to delete è eliminare. La
scelta è dettata anche dalla connotazione psicologica "negativa" del
termine eliminare (indica quindi un'azione pericolosa.)

A parte ciò la frase dice "da eliminare/cancellare"


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:64
> msgid "The Volume Group may have already been deleted."
> msgstr "Il Gruppo di Volume può essere già stato cancellato."

"È possibile che il gruppo di volumi sia già stato eliminato." IMHO


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:72
> msgid "Really delete the Volume Group?"
> msgstr "Si è certi di cancellare il Gruppo di Volume?"

"Eliminare veramente ..."



> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:77
> msgid "The selected Volume Group could not be deleted. One or more
> Logical Volumes may currently be in use."
> msgstr "Il Gruppo di Volume selezionato non può essere cancellato. Uno
> o più Volumi Logici sono al momento in uso."


"Non è possibile eliminare ... "


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:83
> msgid "No Volume Group can be deleted."
> msgstr "Nessun Gruppo di Volume può essere cancellato."


"Non è possibile cancellare alcun ..."



> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:97
> msgid "You can select one or more devices."
> msgstr "Si può selezionare uno o più dispositivi."

"È possibile selezionare ..."


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:104
> msgid "No physical volumes were selected. Extension of the Volume
> Group was aborted."
> msgstr "Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del
> Gruppo di Volume è abortita."


"Non è stato selezionato ..."


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:110
> msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the
> selected  Volume Group."
> msgstr "L apartizione fisica ${PARTITION} non può essere aggiunta al
> Gruppo di Volume selezionato."
         ^^^^^

"Non è possibile aggiungere la partizione ..." (ce ne sono anche altri
nello stesso formato, non te li segno. Ovvio che è solo un suggerimento
di una forma che a me sembra più scorrevole)


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:116
> msgid "No Volume Group has been found."
> msgstr "Non si è trovato alcun Gruppo di Volume."


"Non è stato trovato alcun ..."



> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:130
> msgid "Please select the device you wish to remove from the volume
> group."
> msgstr "Selezioanre il dispositivo da rimuovere dal Gruppo di Volume."
              ^^^^^^


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:149
> msgid "No Volume Groups were found for creating a new Logical Volume."
> msgstr "Non si è trovato alcun Gruppo di Volume per creare un Volume
> Logico."


"Non è stato trovato ..."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:154
> msgid "Please enter the name you would like to use for the new Logical
> Volume."
> msgstr "Indicare il nome che si desidera usare per il nuovo Volume
> Logico."

Anche "Inserire ..."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:172
> msgid "Please enter the size of the new Logical Volume. The size may
> be entered in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes),
> 10G (Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
> msgstr "Indicare la dimensione del Volume Logico. La dimensione può
> essere indicata nei seguenti formati: 10K (Kilobyte), 10M (Megabyte),
> 10G (Gigabyte), 10T (Terabyte). L'unità predefinita è in Megabyte. "


Non sono convinto che in italiano Kilobyte si scriva con la maiscola. Il
prefisso per indicare le migliaia è kilo (o k nelle unità di misura),
quindi direi kilobyte. Gli altri invece dovrebbero andare in maiuscolo.


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:179
> msgid "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the
> new size ${SIZE}."
> msgstr "Non è possibile creare un nuovo Volume Logico (${LV}) su ${VG}
> della dimensione di ${SIZE}."

dice "nuova dimensione"


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:187
> msgid "No Volume Group found"
> msgstr "Nessun Gruppo di Volume trovato"


Bruttina.... altre idee?


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:199
> msgid "Please create a Logical Volume first."
> msgstr "Creare prima il Volume Logico."

s/il/un


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:207
> msgid "Please select the Logical Volume to be deleted on ${VG}."
> msgstr "Selezionare il Volume Logico di ${VG} da cancellare."


"Selezionare il v l da eliminare da ${VG}." ?


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:219
> msgid "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your
> system. All physical volumes may already be in use. You may also need
> to load some required kernel modules or re-partition the hard drives."
> msgstr "Nessun Volume Fisico (es. le partizioni) è stato trovato sul
> sistema. Tutti i Volomi Fisici possono essere già in uso. Si può avere
> bisogno di caricare qualche modulo del kernel richiesto o
> ripartizionare i dischi rigidi."

i.e. non vuol dire "in example", ma "id est" (latino, BTW) quindi va
tradotto come "cioè"

Poi è inutile tradurre partizioni al plurale. Nota Volomi


Direi "Non è stato trovato sul sistema alcun volume fisico, cioè nessuna
partizione; è possibile che siano già tutti in uso. Oppure è necessario
caricare caricare dei moduli richiesti del kernel o partizionare di
nuovo i dischi rigidi"


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:226
> msgid "Logical Volume Manager not available"
> msgstr "Non è disponibile il Logical Volume Manager"

"Il L V M non è disponibile"


> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #: ../templates:233
> msgid "Configure the Logical Volume Manager"
> msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"


Visto che è il "main menu item" direi "Configurazione del ...". Certo
sarebbe opportuno usare lo stesso stile per tutti i vari main menu item
dei vari moduli :-)




Maggiori informazioni sulla lista tp