Traduzione di AUTOPARTKIT del debian-installer
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Lun 22 Dic 2003 15:04:17 CET
Il sab, 2003-12-20 alle 16:03, Emanuele Aina ha scritto:
> SteX's User partizionò:
>
> > #. Type: text
> > #. Description
> > #. Item in the main menu to select this package
> > #: ../templates:90
> > msgid "Automatically partition hard drives"
> > msgstr "Partiziona automaticamente i dischi fissi"
> >
> > Io la tradurrei:
> >
> > msgstr "Partizione automatica dei dischi fissi"
>
> Piuttosto direi "Partizionamento automatico dei dischi fissi" ma,
> essendo una voce di menù, la forma più corretta è quella dell'originale.
>
> (Nei menù si usa solitamente l'imperativo, in quanto si impartiscono
> ordine al programma.)
Beh, quando la forma imperativa è brutta, la seconda scelta è
sostantivizzare l'azione, come con "Partizionamento..."
Semmai: "partition" è un verbo?
Cmq a senso la prima e la terza sono preferibili alla seconda. Scelta
finale spetta al traduttore.
> --
> Buongiorno.
> Complimenti per l'ottima scelta.
>
>
>
>
Maggiori informazioni sulla lista
tp