revisione glib

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mer 31 Dic 2003 14:00:49 CET


Diamo un'occhiata

> 
> #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
> #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
> #: glib/gutf8.c:1355
> msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
> msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"

suona male... 
sarebbe "sequenza di byte non valida nell'ingresso da convertire" 
ma io direi: "Sequenza di byte da convertire non valida"

> #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106
> glib/gutf8.c:1247
> #: glib/gutf8.c:1351
> msgid "Partial character sequence at end of input"
> msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in
> ingresso"

mmm, "Sequenza parziale di caratteri ..." ?

> 
> #: glib/gconvert.c:800
> #, c-format
> msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
> msgstr ""

e questa dov'è?
per tradurre bene bisognerebbe capire quando appare e cosa rappresenta
il primo %s

> 
> #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
> #, c-format
> msgid "Failed to open file '%s': %s"
> msgstr "Apertura del file «%s» fallita : %s"

c'è uno spazio di troppo prima dei :

> #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796
> glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read
> buffer" msgstr "Avanzati dei dati non convertiti nel buffer di
> lettura"

direi "Sono avanzati dati non convertiti..."

> 
> #: glib/gmarkup.c:223
> #, c-format
> msgid "Error on line %d char %d: %s"
> msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"

io metterei una , dopo il primo %d

> 
> #: glib/gmarkup.c:422
> #, c-format
> msgid ""
> "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the &
> character "
> "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity,
> escape "
> "it as &"
> msgstr ""
> "Il carattere «%s» non è valido come inizio del nome di una entità: il
> ""carattere «&» inizia una entità; se questa \"e commerciale\" non
> vuole"
> "essere l'inizio di una entità, utilizzare &"

non vuole???
direi "... non rappresenta l'inizio..."

> #: glib/gmarkup.c:610
> msgid ""
> "Character reference did not end with a semicolon; most likely you
> used an "
> "ampersand character without intending to start an entity - escape
> ampersand "
> "as &"
> msgstr ""
> "Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente
> avete "
> "utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova
> entità "
> "- utilizzate &"

perché qui non usi "riferimento carattere"??

poi è punto e virgola, femminile

poi ho notato che a volte usi '&', altre «&», in questo blocco di
messaggi - uniforma (io propendo in questi casi per la forma '&' in
quanto ricorda di più il fatto che sia 1 carattere, e glib è una
libreria quindi i programmatori si sentono più a loro agio)


> 
> #: glib/gmarkup.c:636
> msgid "Unfinished entity reference"
> msgstr "Referenza alla entità non terminata"
> 
> #: glib/gmarkup.c:642
> msgid "Unfinished character reference"
> msgstr "Referenza al carattere non terminata"

referenza??? che cerca lavoro? :)

direi "riferimento"

> #: glib/gmarkup.c:1022
> #, c-format
> msgid ""
> "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not
> begin an "
> "element name"
> msgstr ""
> "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può
> iniziare con "
> "il nome di un elemento"

...non può iniziare il nome ...
togli _con_


> 
> #: glib/gmarkup.c:1085
> #, c-format
> msgid ""
> "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of
> element "
> "'%s'"
> msgstr ""
> "Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag
> di"
> "inizio dell'elemento '%s'"

direi "Trovato carattere '%s' spurio, era atteso un carattere '>' per
finire/terminare il tag iniziale dell'elemento \"%s\""

(per il discorso di prima io uso '' per i caratteri e "" per le
stringhe)

> 
> #: glib/gmarkup.c:1172
> #, c-format
> msgid ""
> "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of
> element'%s'"
> msgstr ""
> "Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome
> dell'attributo '%"
> "s' dell'elemento '%s'"

v.s.

> 
> #: glib/gmarkup.c:1213
> #, c-format
> msgid ""
> "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start
> tag of "
> "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid
> ""character in an attribute name"
> msgstr ""
> "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per
> ""terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure
> opzionalmente un "
> "attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non
> valido nel  "
> "nome di un attributo"

v.s.


> 
> #: glib/gmarkup.c:1296
> #, c-format
> msgid ""
> "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign
> when "
> "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
> msgstr ""
> "Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il
> segno di "
> "uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento
> '%s'"

v.s.

> 
> #: glib/gmarkup.c:1474
> #, c-format
> msgid ""
> "'%s' is not a valid character following the close element name '%s';
> the "
> "allowed character is '>'"
> msgstr ""
> "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
> "dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"

vedi il discorso di sopra circa '%s' nel caso del nome dell'elemento
(anche dopo, non li ripeto tutti)

> 
> #: glib/gmarkup.c:1655
> msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket
> '<'" msgstr ""
> "Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura
> della"
> "parentesi '<'"

... subito dopo una parentesi angolare aperta '<'"  ?

> 
> #: glib/gmarkup.c:1671
> #, c-format
> msgid ""
> "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket
> ending "
> "the tag <%s/>"
> msgstr ""
> "Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di
> chiusura per "
> "il tag <%s/>"

non sarebbe: "attesa la parentesi angolare di chiusura del tag <%s/>" ??

> 
> #: glib/gmarkup.c:1687
> msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
> msgstr ""
> "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che
> segue "
> "un attributo"

sicuro che non sia "Il documento è terminato inaspettatamente
all'interno del tag di apertura di un elemento." ???

> 
> #: glib/gshell.c:72
> msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
> msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"

riportante????
direi "il testo citato/quotato"

> 
> #: glib/gshell.c:162
> msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted
> text"
> msgstr ""
> "Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo
> ""quotato dalla shell"

immagino che questo messaggio non lo hai toccato, perché non è da te
fare delle traduzioni così sgangherate

il dizionario dice che unmatched=impareggiabile :)
io direi 
"Carattere di quotatura non abbinato nella linea di comando o in altro
testo quotato della shell"

> 
> #: glib/gshell.c:530
> #, c-format
> msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
> msgstr ""
> "Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era
> '%s')"

vedi sopra per il discorso '%s'

> 
> #: glib/gshell.c:537
> #, c-format
> msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text
> was'%s')"
> msgstr ""
> "Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il
> testo era "
> "'%s')"

non mi piace tanto

> #: glib/gspawn.c:1063
> #, c-format
> msgid "Failed to fork (%s)"
> msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"

fork fallita?

> 
> #: glib/gspawn.c:1213
> #, c-format
> msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
> msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"

rendili più uniformi "esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita
(%s)"

oppure evita le forme precedenti in cui usi fallita

> 
> #: glib/gspawn.c:1262
> #, c-format
> msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
> msgstr ""
> "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo
> figlio (%"
> "s) fallita"

ecco un esempio di quello che dicevo prima


Ciao


Maggiori informazioni sulla lista tp