play ground
Andrea Celli
tp@lists.linux.it
Wed Jan 22 11:21:01 2003
On Tue, 21 Jan 2003 11:05:16 +0100
Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it> wrote:
>
> Mi serve un suggerimento su come tradurre "playground" in Ktuberling,
> un giochino per bambini.
>
Alla fine ho deciso per "scena".
"Parco/campo giochi" erano forse le traduzione migliori.
Però, nella versione 3.1 diventa una voce della barra dei menu.
Quindi, l'uso di due parole diventa bruttissimo e la brevità
diventa molto importante.
Purtroppo, il termine è poco "giocoso" però si inserisce molto bene
in tutti i messaggi, sia della gui che della documentazione:
"sistema un oggetto sulla scena", "stampa/salva la scena che hai disegnato",
"per costruire una scena il programmatore deve ", ......
grazie e ciao, Andrea