Revisione: GDM

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Sun Jan 26 01:25:17 2003


il 24 Jan 2003 20:17:43 +0100
Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it> ha scritto:

> 
> P.S.: scusate il file è grosso, ma allego non compresso per facilitare
> la revisione (quindi lasciate stare l'encoding :-))
> -- 
PreScriptum: Ma che razza di mime-type gli hai assegnato? (credo sia
stato Evolution che ha usato l'estensione per scegliere)

Cmq, cominciamo subito:

> #: config/gettextfoo.h:3
> msgid ""
> "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely
> that ""it is not set up correctly.  You will need to log in on a
> console and rerun ""the X configuration program.  Then restart GDM."
> msgstr ""
> "Impossibile avviare il server X (l'interfaccio grafica). È possibile
> che ""non sia configurato correttamente. È necessiario effettuare il
> login su una ""console e rilanciare il programma di X configurazione
> prima di riavviare GDM."

"interfaccia" non "interfaccio"

"programma di configurazione di X"

> #: config/gettextfoo.h:8
> msgid ""
> "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely
> that ""it is not set up correctly.  Would you like to view the X
> server output to ""diagnose the problem?"
> msgstr ""
> "Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). È possibile
> che""questo non sia configurato correttamente. Visualizzare l'output
> per ""cercare di risolvere il problema?"

Perché "per cercare di risolvere" e non "per diagnosticare"?

> # aiutooooooo
> #: daemon/gdm.c:1352
> msgid "Do not fork into the background"
> msgstr ""

Mmmm... "Non effettuare fork quando in background" ????

> #: daemon/misc.c:890
> #, c-format
> msgid "Could not setgid %d. Aborting."
> msgstr ""
> "Impossibile impostare l'identificativo del gruppo %"
> "d; chiusura in corso."

Ahhh, ma come hai spezzato le righe? il %d va unito


> #: gui/gdmcomm.c:455
> msgid ""
> "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly
> configured.\n""Please install the Xnest package in order to use the
> nested login." msgstr ""
> "Server X annidiato (Xnet) non è disponibile o GDM è configurato
> male.\n""Installare il pacchetto Xnest per utilizzare il login in
> finestra."

(Xnest) non (Xnet)

> # da tradurre?
> #: gui/gdmflexiserver.c:193
> msgid "COMMAND"
> msgstr ""

si -> COMANDO

> # aiutooooo
> #: gui/gdmflexiserver.c:295
> msgid ""
> "You do not seem to be logged in on the console.  Starting a new login
> only ""works correctly on the console."
> msgstr ""
Non sembra che tu sia loggato sulla console. Avviare un nuovo login
funziona correttamente solo sulla console

che ne dici? (ma che volevano dire? mah)


> #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
> #: gui/gdmlanguages.c:65
> msgid "A-M|Catalan"
> msgstr ""

Catalano?

> #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
> #: gui/gdmlanguages.c:77
> msgid "A-M|Dutch"
> msgstr ""

Bel problema... come lo risolviamo? Dutch è Olandese ma non è in A-M
miii

> #: gui/gdmlogin.c:3026
> msgid ""
> "Configure GDM (this login manager). This will require the root
> password." msgstr ""
> "Configura GDM (qusto programma). Sarà necessaria la password di
> root."

questo non qusto

> #: gui/gdmlogin.c:3060
> msgid "_Suspend..."
> msgstr "_Sosendi..."
            ^^-----------> Sospendi

> #: gui/greeter/greeter.c:636
> msgid "Reboot"
> msgstr "Riavvia..."
senza ...

> #: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
> msgid "File not a tar.gz or tar archive"
> msgstr "Il file non è ne' un tar.gz o ne' archivio tar"

né non ne'

> #. This is the temporary help dialog
> #: gui/gdmsetup.c:1766
...
hai usato «%s», come mai?
Anche altre volte. Perché usi «s» e non "" ??


> #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
> msgid "Theme with blue circles"
> msgstr "Tema con tondi blue"

Perché "tondi" e non "cerchi"?

> # da tradurre?
> #: vicious-extensions/glade-helper.c:82
> msgid "(memory buffer)"
> msgstr ""

Si, perché no?

> # da tradurre?
> #: vicious-extensions/glade-helper.c:114 >
> vicious-extensions/glade-helper.c:136#:
> vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer"
> msgstr ""

Si, perché no?

> #: vicious-extensions/glade-helper.c:188
> #, c-format
> msgid ""
> "An error occured while loading the user interface\n"
> "element %s%s from file %s.\n"
> "Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
> "%s cannot continue and will exit now.\n"
> "You should check your installation of %s or reinstall %s."
> msgstr ""

Errore durante il caricamento dell'elemento di
interfaccia %s%s dal file %s.\n
È probabile che la descrizione glade dell'interfaccia è corrotta.\n
%s non può continuare e quindi adesso terminerà.\n
Controllare l'installazione di %s o reinstallare %s.



Buon lavoro Francesco