GnomeICU - dubbi generalizzati
Lapo Calamandrei
tp@lists.linux.it
Sun Jan 26 22:48:01 2003
Francesco Marletta ha scritto:
>Allora
>traducendo GnomeICU mi sono trovato a pensare ad un paio di cose:
>
>1 - i nomi degli stati del mondo, e delle lingue (da gtranslator)
> secondo me andrebbero aggiunti nel glossario.
>
>2 - la traduzione finora usata di online/offline non va bene sia che
> si usi collegato/non_collegato che connesso/disconnesso (come
> so che sono tradoti in gabber) in quanto se un utente č
> "assente" continua ad essere colleato/connesso, quindi come
> traduzione direi che non va bene. Il suggerimento di Stefano
> Canepa forse č giusto: online = in linea, ma offline andrebbe
> tradotto cmq con qualche altra cosa (non fuori linea). Ho dato
> un'occhiata al dizionario che riporta online = in rete e
> offline = fuori rete che mi stanno cominciando a diventare
> simpatici.
>
> Direi che sarebbe meglio trovare una soluzione (da inserire
> anche nel glossario)
>
>3 - per quel che riguarda il glossario, ne ho messo a punto una
> versione con gnumeric che permette di effettuare automaticamente
> la ricerca di un termine e di fornirne la traduzione se
> presente. Se volete ve lo mando.
>
>Francesco
>
>
>
concordo apparte sul glossario gnumeric, non vedo vantaggi sinceamente,
anzi svantaggi in quanto ci vuole x e gnumeric per leggerlo. Un bel file
di testo e grep offrono le stesse funzionalitą del foglio gnumeric, in
questo ambito.
Ciao
Lapo