Revisione gnome-mime-data
Stefano Canepa
stefano@stefanocanepa.it
Sab 12 Lug 2003 00:22:53 CEST
Wednesday 09 July 2003, alle 22:40, Alessio Frusciante:
: Ciao a tutti,
: in allegato il .po di gnome-mime-data. Ci sono alcuni fuzzy e
: untranslated sui quali chiedo consiglio.
:
#: gnome-vfs.keys.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Active Server page"
msgstr "Documento ASP"
Io lascerei non tradotto.
#: gnome-vfs.keys.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Address card"
msgstr "biglietto da visita"
A parte l'iniziale minuscola mi sembra vada bene
#: gnome-vfs.keys.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Basic audio"
msgstr "audio base"
Lasciare solo: Audio?
#: gnome-vfs.keys.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Bibliography record"
msgstr "Bibliografia"
Questa è una voce della bibliografia non la bibliografia nella sua
interezza.
#: gnome-vfs.keys.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document type definition"
msgstr "Documento DTD"
Questa non è una traduzione. Documento di definizione dei tipi è un
orribile tentativo di traduzione.
#: gnome-vfs.keys.in.h:105
#, fuzzy
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "Foglio di lavoro GnuCash"
Io direi Fogli...
#: gnome-vfs.keys.in.h:162
#, fuzzy
msgid "Mail disposition report"
msgstr "report per le disposizione di posta"
#: gnome-vfs.keys.in.h:163
#, fuzzy
msgid "Mail system report"
msgstr "report del sistema di posta"
Io qui metterei solo le maiuscole iniziali
#: gnome-vfs.keys.in.h:278
#, fuzzy
msgid "Software author credits"
msgstr "credits per l'autore del software"
Come minimo la maiuscola. Però non si era deciso qualcosa?
#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Application launcher"
msgstr ""
Esecutore di applicazioni
sc
--
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it aka stefano@stefanocanepa.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc
Maggiori informazioni sulla lista
tp