gFTP ( revisione 1)

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Lun 28 Lug 2003 15:22:47 CEST


Davide Patti accentò:

>>Qui la "A" accentata (À) ha un codice diverso dal messaggio
>>precedente... Ricontrolla la codifica.
> 
> l'ho messa apposta diversa, non sapevo quale delle due era quella giusta
> e volevo vedere chi se ne accorgeva ...

Solamente la "é" in alcuni casi va con l'accento acuto. Le altre vocali 
vanno sempre con l'accento grave: "àèìòù".


>>Direi che un più letterale "Modo di %s cambiato in %d con successo."
>>potrebbe andare meglio. Anzi, io userei "modalità" o, meglio ancora,
>>"permessi" al posto di "mode".
> 
> ecco, questa una cosa sulla quale ero incerto : modo, modalità o
> permessi ? c'è una indicazione ufficiale ?

«chmod --help» parla di "permessi"...


>>>#: lib/options.h:93
>>>msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
>>>msgstr ""
>>>"Il limite massimo di KB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per "
>>>"disabilitare)"
>>
>>La "K" va minuscola.
> 
> nell'indecisione avevo copiato paro paro....
> ma perche' k minuscola e B maiuscola ?

Dal Sistema Internazionale la "k" minuscola è il moltiplicatore ×1000.

Di solito si usa la "b" per i bit e la "B" per i byte...


>>>#: lib/protocols.c:602
>>>#, c-format
>>>msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
>>>msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n"
>>
>>Virgolette basse? 
> 
> non si era stabilito cosi' ?

Boh, sulle virgolette si era stabilito relativamente poco...

>>>#: lib/protocols.c:1890 lib/protocols.c:2507 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
>>>#, fuzzy, c-format
>>>msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
>>>msgstr "Errore: Impossibile impostare close sul flag exec: %s\n"
>>
>>No. Direi "Errore: Impossibile impostare il flag «chiudi all'uscita»: %s\n".
> 
> ah... significherebbe questo ?

Boh? :(

Guardare nei sorgenti?


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Maggiori informazioni sulla lista tp