gtk+2.2 - candidate unfuzzy

Emanuele Aina tp@lists.linux.it
Mon Jun 2 15:15:01 CEST 2003


Alessio Dessi confermò:

> #: gtk/gtkbutton.c:205
> #, fuzzy
> msgid "Use stock"
> msgstr "Utilizza widget in stock"
> 
> #: gtk/gtkbutton.c:206
> #, fuzzy
> msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being
> displayed"
> msgstr ""
> "Se impostato, l'etichetta verrà usata per selezionare un oggetto in
> stock "
> "invece di essere visualizzata"

Ribadisco che a me piace di più "[...] nello stock".

> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
> #: gtk/gtkimage.c:176
> #, fuzzy
> msgid "Stock ID"
> msgstr "ID oggeto in stock"

E preferisco anche "oggetto" scritto con due «t» (magari aggiunderei 
anche una qualche preposizione :)

> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
> #, fuzzy
> msgid "The stock ID of the stock icon to render"
> msgstr "ID dell'icona dell'oggetto in stock da disegnare"

Per coerenza con il messaggio precedente, direi "ID dell'oggetto nello 
stock per l'icona da disegnare". O "[...] da visualizzare".


> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
> #, fuzzy
> msgid "Render detail to pass to the theme engine"
> msgstr "Opzioni di rendering da passare al gestore dei temi"

Perché non "opzioni di visualizzazione"?


> #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
> #: gtk/gtktexttag.c:528
> #, fuzzy
> msgid "Editability set"
> msgstr "Imposta l'editabilità del testo"

Boh, a me piace di più "modificabilità".


> #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
> #, fuzzy
> msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the
> darkness or lightness of that color using the inner triangle."
> msgstr ""
> "Selezionare il colore dall'anello più esterno e la tonalità, più scura
> o più chiara, utilizzando "
> "il triangolo interno."

No.

Direi che è più corretto "Selezionare la tonalità di colore tramite 
l'anello esterno e la luminosità utilizzando il triangolo interno."


> #: gtk/gtkentry.c:489
> #, fuzzy
> msgid "Invisible character"
> msgstr "Carattere di mascheramento"

Sicuro?

> #: gtk/gtkimage.c:177
> #, fuzzy
> msgid "Stock ID for a stock image to display"
> msgstr "ID per una immagine in stock da visualizzare"

Vedi sopra.

> #: gtk/gtktext.c:625
> #, fuzzy
> msgid "Word Wrap"
> msgstr "A capo automatico della parola"

Sicuro che non sia meglio al plurale?

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.






More information about the tp mailing list