gnome-control-center-2.2 rev.2

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Mon Jun 2 18:21:33 CEST 2003


Il lun, 2003-06-02 alle 13:31, Luca Ferretti ha scritto:
> Il dom, 2003-06-01 alle 16:13, Emanuele Aina ha scritto:
> > Alessio Dessi wrote:
> > 
> > >>>#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
> > >>>#, fuzzy
> > >>>msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
> > >>>msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe prendono la tigre dal ditone del piede"
> > >>
> > >>Ehm, nessuno che dica qualcosa riguardo alla vispa Teresa? :)
> > > 
> > > :-)
> > 
> > No, seriamente: Piuttosto che mettere questa filastrocca mezza tradotta 
> > e mezza no, avrei messo un semplice "La vispa Teresa correa tra 
> > l'erbetta"... :)
> > 
> > 
> 
> Io sono per "Il mattino ha l'oro in bocca" :-*
> 
> > 
> > 
> > >>>#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
> > >>>#, c-format
> > >>>#, fuzzy
> > >>>msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
> > >>>msgstr "L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"
> > >>
> > >>Direi "L'azione per la scorciatoia (%s) è già stata definita".
> > > 
> > > io la interpreto cosi'
> > > 
> > > l'azione che volgio associare ad una combinazione di tasti è già
> > > assegnata ad un'altra combinazione di tasti .. per questo mi sembra +
> > > chiara la mia stringa della tua ... se invece tu la interpreti
> > > diversamente ... allora  ... spiegammi il tuo punto di vista
> > 
> > Boh, io avrei detto che si tratta di avere una combinazione di tasti la 
> > cui azione è stata definita più volte (ovvero i sono definizioni 
> > duplicate per una stessa combinazione).
> > 
> > Non so.
> > 
> 
> Però effettivamente c'è scritto multiple times. Non è che ci confondiamo
> con l'altra frase (ammesso che ci sia) "questa scorciatoia è stata già
> definita"? 
> 
> Tanto per sparare nel mucchio, poi, mi pare che l'impostazione delle
> scorciatoie, oltre che dalla capplet, possa essere fatta (e ti pareva)
> anche via gconf[-editor] e credo che lì nulla e nessuno ti faccia notare
> se stai duplicando (o sbagliando) qualcosa.
> 
> 

si hai ragione ma dire

"L'azione della scorciatoia (%s) è già utilizzata\n"

non vuol mica dire che e' utilizzata una volta solo .. potrebbe anche
essere utilizzata + volte e' generico ... il fatto e' un altro che
gnome-control-center ti avvisa se e' gia' utilizzata ... quindi se non
hai fatto cazzate con gconf-editor allora ne esiste solo una in caso
contrario c'e' ne puo' essere + di una


> > >>>"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when
> > >>>antialiasing "
> > >>>"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most
> > >>>common. "
> > >>>"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on
> > >>>bottom."
> > >>>msgstr ""
> > >>>"Ordine degli elementi del subpixel sullo schermo LCD; solo se
> > >>>l'antialiasing è impostato "
> > >>>"su «rgba». I valori possibili sono:«rgb» - rosso sulla sinistra, il piú
> > >>>comune. "
> > >>>"«bgr» - blu sulla sinistra. «vrgb» - rosso in alto. «vbgr» - rosso in
> > >>>basso."
> > >>
> > >>Nella frase dopo il punto e virgola manca il verbo,
> > > 
> > > ok ma secondo me metterlo appesantisce la frase senza aggiungere nulla
> > 
> > Mah, io direi che "[...]; valido solo se [...]" non è eccessivamente 
> > pesante.
> > 
> 
> Ordine degli [..], usato solo se [..]. Valori ammessi: "rgba" (rosso
> sulla sinistra, il più comune), "bgr" [...].
> 


ok che ne dite di

"Ordine ..., valido quando l'antialiasing e' attivato; Valori ammessi:
....."


ciao
Alessio




More information about the tp mailing list