gthumb - revisione 5
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mer 11 Giu 2003 20:05:29 CEST
Rieccomi a voi con il po di gthumb dopo aver fatto il merge con il nuovo
pot file (circa una 60 di nuove stringhe).
Per facilitare il lavoro (a voi ma anche a me) ho marcato le nuove
stringhe come fuzzy (o check) così, se non avete voglia di rivedervi
tutto il
file, potete controllare solo queste.
Ciao, Francesco
PS: la traduzione va considerata completa a meno della discussione su
stretch e brightness-lightness, risolti i quali credo possa considerarsi
completa.
-------------- parte successiva --------------
# Traduzione italiana di gThumb.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>, 2003
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb 2.100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "Vista catalogo (gThumb)"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Mostra come catalogo"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
#: src/gthumb-ui.xml.h:90
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine corrente"
#: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa..."
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "Immagine gThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "Visualizzatore gThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Mostra con GThumb"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Capovolge l'immagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Riflette l'immagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
#: src/gthumb-ui.xml.h:118
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Ruota di 180 _gradi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine in senso orario"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: src/gthumb-ui.xml.h:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: src/gthumb-ui.xml.h:127
msgid "Save current image"
msgstr "Salva l'immagine corrente"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
#: src/gthumb-ui.xml.h:143
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "Avvia/Ferma _animazione"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "Tipo di tra_sparenza"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
#: src/gthumb-ui.xml.h:161
msgid "View next animation frame"
msgstr "Mostra il fotogramma successivo"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
#: src/gthumb-ui.xml.h:188
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: src/gthumb-ui.xml.h:193
msgid "_Checked"
msgstr "A _scacchi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: src/gthumb-ui.xml.h:207
msgid "_Flip"
msgstr "Capovol_gi"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: src/gthumb-ui.xml.h:218
msgid "_Image"
msgstr "I_mmagine"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: src/gthumb-ui.xml.h:224
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
#: src/gthumb-ui.xml.h:229
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_Step Animation"
msgstr "Fotogramma s_uccessivo"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
#: src/gthumb-ui.xml.h:259 src/gthumb_search.glade.h:31
#: src/gthumb_tools.glade.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:28
#: src/gthumb-ui.xml.h:260
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:29
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "Qualità dell'in_grandimento"
#: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:516
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"
#: components/image-viewer/viewer-stream.c:98 src/catalog-png-exporter.c:799
#: src/dlg-image-prop.c:656 src/fullscreen.c:237 src/gthumb-window.c:409
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixel"
#: gthumb.desktop.in.h:1
msgid "View and organize your images"
msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini"
#: gthumb.desktop.in.h:2
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini (gThumb)"
#: libgthumb/catalog.c:89
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"
#: libgthumb/catalog.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:125
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:246 libgthumb/catalog.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/catalog.c:391
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo \"%s\": %s"
#: libgthumb/comments.c:387
msgid "Deleting all comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutti i commenti in corso..."
#: libgthumb/comments.c:389
msgid "Deleting old comments, wait please..."
msgstr "Eliminazione dei vecchi commenti in corso..."
#: libgthumb/comments.c:732
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-b %B %Y"
#: libgthumb/comments.c:734 src/dlg-duplicates.c:551 src/dlg-image-prop.c:676
#: src/fullscreen.c:244 src/gthumb-window.c:406
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-b %B %Y, %k.%M"
#: libgthumb/comments.c:744
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Nessun commento)"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:97 src/commands-impl.c:312 src/dlg-convert.c:307
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente. Sovrascriverla?"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:154
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:172
msgid "Determine by extension"
msgstr "Determina dall'estensione"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"
#: libgthumb/dlg-save-image.c:221
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
#: libgthumb/gconf-utils.c:98
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore di GConf:\n"
" %s"
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1376 src/gthumb-ui.xml.h:25
#: src/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: libgthumb/gth-file-view-list.c:1383 src/dlg-duplicates.c:372
#: src/dlg-image-prop.c:836 src/gthumb-window.c:424
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libgthumb/gtk-utils.c:128 libgthumb/gtk-utils.c:214
#: libgthumb/gtk-utils.c:317 src/commands-impl.c:2824 src/gthumb-window.c:808
#: src/gthumb-window.c:4843 src/gthumb_png_exporter.glade.h:75
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:32 src/main.c:122
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"
#: libgthumb/print-callbacks.c:783 libgthumb/print-callbacks.c:1207
#, c-format
msgid "Print %s"
msgstr "Stampa %s"
#: libgthumb/print-callbacks.c:786
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"
#: libgthumb/thumb-cache.c:409
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutte le miniature in corso..."
#: libgthumb/thumb-cache.c:411
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione delle vecchie miniature in corso..."
#: src/catalog-png-exporter.c:1320
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Caricamento immagine: %s"
#: src/catalog-png-exporter.c:1528
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s"
#: src/catalog-web-exporter.c:1153
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"
#: src/catalog-web-exporter.c:1221
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"
#: src/catalog-web-exporter.c:1298
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"
#: src/catalog-web-exporter.c:1382
#, check
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#: src/catalog-web-exporter.c:1696
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"
#. Load thumbnails.
#: src/catalog-web-exporter.c:1735
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"
#: src/commands-impl.c:274 src/commands-impl.c:1010 src/commands-impl.c:1572
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Inserire il nuovo nome: "
#: src/commands-impl.c:278 src/commands-impl.c:1014 src/commands-impl.c:1576
#: src/gthumb-ui.xml.h:237 src/gthumb_tools.glade.h:45
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: src/commands-impl.c:292 src/commands-impl.c:916 src/commands-impl.c:1028
#: src/commands-impl.c:1592 src/commands-impl.c:1687
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un "
"nome diverso."
#: src/commands-impl.c:319 src/dlg-convert.c:313
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: src/commands-impl.c:339 src/commands-impl.c:354
#, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:341 src/commands-impl.c:1050 src/commands-impl.c:1350
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"
#: src/commands-impl.c:445
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:453
#, check
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/commands-impl.c:454
#, check
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/commands-impl.c:530
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:550
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:785
msgid "The image will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà rimossa dal catalogo, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:827
msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno rimosse dal catalogo, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:903 src/dlg-catalog.c:83 src/dlg-catalog.c:124
#: src/dlg-categories.c:190 src/dlg-file-utils.c:89
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: src/commands-impl.c:932 src/commands-impl.c:1058 src/commands-impl.c:1614
#: src/commands-impl.c:1706
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso."
#: src/commands-impl.c:960
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: src/commands-impl.c:961
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Inserire il nome della cartella: "
#: src/commands-impl.c:962
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:973
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"
#: src/commands-impl.c:974 src/dlg-catalog.c:120
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "
#: src/commands-impl.c:975
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1048 src/commands-impl.c:1085
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1151
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo permanentemente?"
#: src/commands-impl.c:1217
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:1219 src/dlg-file-utils.c:273
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: src/commands-impl.c:1285 src/commands-impl.c:1340
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1340 src/dlg-file-utils.c:2295
#: src/dlg-file-utils.c:2297
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1361
msgid "source contains destination"
msgstr "la sorgente contiene la destinazione"
#: src/commands-impl.c:1372
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "una cartella con questo nome è già presente."
#: src/commands-impl.c:1453 src/dlg-file-utils.c:359 src/dlg-file-utils.c:448
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
#: src/commands-impl.c:1625
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1625
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1671 src/dlg-catalog.c:79
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Inserire il nome del catalogo: "
#: src/commands-impl.c:1672
msgid "New Catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"
#: src/commands-impl.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s"
#: src/commands-impl.c:1781
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:1783
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?"
#: src/commands-impl.c:2764 src/dlg-categories.c:321 src/dlg-comment.c:244
#: src/dlg-jpegtran.c:631 src/dlg-maintenance.c:273 src/dlg-preferences.c:174
#: src/dlg-search.c:450
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
#: src/commands-impl.c:2815
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: src/commands-impl.c:2827
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."
#: src/dlg-catalog.c:435
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Sposta il catalogo..."
#: src/dlg-categories.c:186
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Inserire il nome della nuova categoria"
#: src/dlg-categories.c:197
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-convert.c:158
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Conversione dell'immagine: %s"
#: src/dlg-convert.c:181
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-convert.c:312 src/gthumb_convert.glade.h:17
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/dlg-duplicates.c:265
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: src/dlg-duplicates.c:279 src/dlg-duplicates.c:650
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"
#: src/dlg-duplicates.c:294
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Dimensione dei duplicati"
#: src/dlg-duplicates.c:400
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/dlg-duplicates.c:415 src/dlg-image-prop.c:856
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/dlg-duplicates.c:755
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino, proseguire?"
#: src/dlg-file-utils.c:87
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?"
#: src/dlg-file-utils.c:103
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"
#: src/dlg-file-utils.c:117
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella cartella \"%s"
"\""
#: src/dlg-file-utils.c:199
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Impossibile eliminare le immagini:"
#: src/dlg-file-utils.c:219
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle "
"permanentemente?"
#: src/dlg-file-utils.c:750 src/dlg-file-utils.c:851
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome"
#: src/dlg-file-utils.c:762 src/dlg-file-utils.c:863
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso."
#: src/dlg-file-utils.c:1002
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1004
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:"
#: src/dlg-file-utils.c:1137
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Impossibile spostare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1139
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Impossibile copiare l'immagine:"
#: src/dlg-file-utils.c:1162 src/dlg-file-utils.c:2317
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"
#: src/dlg-file-utils.c:1163 src/dlg-file-utils.c:2318
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: src/dlg-file-utils.c:1335
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Copiatura del file %d di %d"
#: src/dlg-file-utils.c:1718 src/dlg-file-utils.c:1904
msgid "Collecting images info"
msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini"
#: src/dlg-file-utils.c:1721 src/dlg-file-utils.c:1917
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld"
#: src/dlg-file-utils.c:1907
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Copiatura del file %ld di %ld"
#: src/dlg-file-utils.c:1912
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Spostamento del file %ld di %ld"
#: src/dlg-image-prop.c:841 src/gthumb-window.c:431
#, check
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/dlg-image-prop.c:846
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/dlg-image-prop.c:851 src/gthumb-window.c:438
#, check
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: src/dlg-image-prop.c:861 src/gthumb-window.c:445
#, check
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/dlg-image-prop.c:866
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informazioni sul canale"
#: src/dlg-image-prop.c:900 src/gthumb-window.c:5292
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: src/dlg-image-prop.c:910 src/gthumb-window.c:5302 src/gthumb.glade.h:25
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/dlg-image-prop.c:991
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di \"%s\""
#: src/dlg-maintenance.c:71
msgid "All comments will be removed, are you sure?"
msgstr "Tutti i commenti verranno rimossi, proseguire?"
#: src/dlg-maintenance.c:102
msgid "All thumbnails will be deleted, are you sure?"
msgstr "Tutte le miniature verranno eliminate, proseguire?"
#: src/dlg-maintenance.c:163 src/dlg-maintenance.c:233
msgid "Specify the backup file"
msgstr "Specifica il file di backup"
# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe
# mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
# così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: src/dlg-png-exporter.c:997
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia"
#: src/dlg-png-exporter.c:1050
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: src/dlg-png-exporter.c:1063 src/dlg-png-exporter.c:1069
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: src/dlg-rename-series.c:427
msgid "Old Name"
msgstr "Vecchio nome"
#: src/dlg-rename-series.c:435
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: src/dlg-search.c:337
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/dlg-search.c:810
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/dlg-search.c:819 src/gth-folder-selection-dialog.c:381
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: src/dlg-web-exporter.c:661
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Seleziona il tema dell'album"
#: src/fullscreen.c:804 src/gthumb-ui.xml.h:113
msgid "Restore Normal View"
msgstr "Ripristina la vista normale"
#: src/fullscreen.c:822
#, check
msgid "Image Info"
msgstr "Informazioni immagine"
#: src/fullscreen.c:840 src/gthumb-window.c:4255
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/fullscreen.c:858 src/gthumb-ui.xml.h:52
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:403
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:412
msgid "_Recents:"
msgstr "_Recenti:"
#: src/gth-folder-selection-dialog.c:443 src/gthumb.glade.h:27
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Segnalibri:"
#: src/gthumb-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/gthumb-ui.xml.h:2
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:3
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:4
msgid "Add a comment to the image"
msgstr "Aggiunge un commento all'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:5
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:6
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:7
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:8
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento dei colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:9
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
# NdT: qui c'è un piccolo errore nell'originale, mi assicurerò che venga corretto
#: src/gthumb-ui.xml.h:10
#, check
msgid "Aply threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:11
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:12
msgid "Assign categories to the image"
msgstr "Assegna delle categorie all'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:13
#, check
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:14
#, check
msgid "Automatically normalize the contrast"
msgstr "Normalizza automaticamente il contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:15
#, check
msgid "Automatically stretch the contrast"
msgstr "Stira automaticamente il contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:16
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ca_talogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:17
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Cate_gorie"
#: src/gthumb-ui.xml.h:18
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:19 src/gthumb_comments.glade.h:5
#: src/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/gthumb-ui.xml.h:20
msgid "Change _Date"
msgstr "Cambia _data"
#: src/gthumb-ui.xml.h:21
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:22
msgid "Close all windows and exit"
msgstr "Chiudere tutte le finestre e uscire."
#: src/gthumb-ui.xml.h:23
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:24 src/gthumb.glade.h:12
msgid "Comm_ent"
msgstr "Co_mmento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:26
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:27
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "Converti f_ormato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:28
msgid "Convert image format"
msgstr "Converte il formato dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:29
msgid "Copy current folder"
msgstr "Copia la cartella corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:30
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:31
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:32
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:33
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Crea immagine _indice"
#: src/gthumb-ui.xml.h:34
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Crea album _web"
#: src/gthumb-ui.xml.h:35
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Crea un nuovo catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:36
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:37
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: src/gthumb-ui.xml.h:38
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:39
#, check
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:40
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:41
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:42
msgid "Duplicate selected image"
msgstr "Duplica l'immagine selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:43
msgid "Duplicate this image"
msgstr "Duplica l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:44
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"
#: src/gthumb-ui.xml.h:45
msgid "Edit Search"
msgstr "Modifica ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:46
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:47
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"
#: src/gthumb-ui.xml.h:48
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:49
msgid "Find images"
msgstr "Trova le immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:50
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: src/gthumb-ui.xml.h:51
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: src/gthumb-ui.xml.h:53
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gthumb-ui.xml.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:55
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella principale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:56
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata seguente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:57
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata precedente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:58
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"
#: src/gthumb-ui.xml.h:59
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/gthumb-ui.xml.h:60
msgid "Image Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:61
#, check
msgid "Image _Comment"
msgstr "Comme_nto immagine"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per aumentare l'ingrandimento
#: src/gthumb-ui.xml.h:62
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: src/gthumb-ui.xml.h:63
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:64
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Modifica i criteri di ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:65
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:66
msgid "Move current folder"
msgstr "Sposta la cartella corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:67
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:68
msgid "Move selected folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:69
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:70
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:71
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:72
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:73
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:74
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Sposta questa immagine nel cestino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:75 src/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ces_tino"
#: src/gthumb-ui.xml.h:76
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:77
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:78
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: src/gthumb-ui.xml.h:79
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus"
#: src/gthumb-ui.xml.h:80
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:81
msgid ""
"Open the selected folder with the Nautilus file\n"
"\t manager"
msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus"
#: src/gthumb-ui.xml.h:83
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apre questa immagine con una applicazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:84
msgid "Open with the File Manager"
msgstr "Apre con il file manager Nautilus"
#: src/gthumb-ui.xml.h:85
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apre con il _file manager"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per ridurre l'ingrandimento
#: src/gthumb-ui.xml.h:86
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: src/gthumb-ui.xml.h:87
msgid "Play _Animation"
msgstr "A_vvia animazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:88
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:89 src/gthumb_print.glade.h:19
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/gthumb-ui.xml.h:91
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: src/gthumb-ui.xml.h:92
msgid "Redo Search"
msgstr "Ripeti ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:93
msgid "Redo _Search"
msgstr "Ripeti r_icerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:94
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripete la ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:95
msgid "Reduce number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:96
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:97
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:98
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:99
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Rimuovi comme_nto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:100
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:101
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Rimuove i commenti delle immagini selezionate"
#: src/gthumb-ui.xml.h:102
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:103
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo selezionato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:104
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:105
msgid "Remove the comment"
msgstr "Rimuove il commento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:106
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:107
msgid "Rename current folder"
msgstr "Rinomina la cartella corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:108
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo selezionato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:109
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Rinomina la cartella selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:110
msgid "Rename selected image"
msgstr "Rinomina l'immagine selezionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:111
msgid "Rename this image"
msgstr "Rinomina questa immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:112
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:114
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Rispristina lo sfondo originario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:115
msgid "Reverse images order"
msgstr "Ordine inverso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:116
msgid "Revert"
msgstr "Ritorna"
#: src/gthumb-ui.xml.h:117
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Ritorna all'immagine salvata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:119
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ruota a _destra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:120
msgid "Rotate _JPEG"
msgstr "Ruota _JPEG"
#: src/gthumb-ui.xml.h:121
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:122
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:123
msgid "Rotate jpeg images without loss of quality"
msgstr "Ruota le immagini jpeg senza perdita di qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:124
msgid "S_ort Images"
msgstr "_Ordina le immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:125
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/gthumb-ui.xml.h:128
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:129
msgid "Select all images"
msgstr "Seleziona tutte le immagini"
#: src/gthumb-ui.xml.h:130
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Imposta immagine come _sfondo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:131
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:132
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr ""
"Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata mantenendo le "
"proporzioni)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:133
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:134
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)"
#: src/gthumb-ui.xml.h:135
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Mostra le informazioni su gThumb"
#: src/gthumb-ui.xml.h:136
msgid "Show/_Hide"
msgstr "_Mostra/Nascondi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:137 src/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Slide Show"
msgstr "Proiezione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:138
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file"
#: src/gthumb-ui.xml.h:139
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:140
msgid "Sort images by name"
msgstr "Ordina le immagini in base al nome"
#: src/gthumb-ui.xml.h:141
msgid "Sort images by path"
msgstr "Ordina le immagini in base al percorso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:142
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Specifica una posizione da visitare"
#: src/gthumb-ui.xml.h:144
msgid "Step A_nimation"
msgstr "Frame s_uccessivo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:145
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:146
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:147
msgid "Transparen_cy Type"
msgstr "Tipo di tra_sparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:148
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gthumb-ui.xml.h:149
msgid "Use black as transparency"
msgstr "Usa il nero come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:150
msgid "Use checks as transparency"
msgstr "Usa una scacchiera come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:151
msgid "Use gray as transparency"
msgstr "Usa il grigio come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:152
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento ad alta qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:153
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento a bassa qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:154
msgid "Use white as transparency"
msgstr "Usa il bianco come trasparenza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:155
msgid "View as List"
msgstr "Mostra come elenco"
#: src/gthumb-ui.xml.h:156
msgid "View as Thumbnails"
msgstr "Mostra come miniature"
#: src/gthumb-ui.xml.h:157
msgid "View as a slide show"
msgstr "Mostra le immagini come una proiezione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:158
#, check
msgid "View image comment"
msgstr "Mostra il commento dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:159
msgid "View image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine a tutto schermo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:160
msgid "View image properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:162
msgid "View next image"
msgstr "Mostra l'immagine successiva"
#: src/gthumb-ui.xml.h:163
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato di questa finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:164
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti di questa finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:165
msgid "View previous image"
msgstr "Mostra l'immagine precedente"
#: src/gthumb-ui.xml.h:166
msgid "View the catalogs"
msgstr "Mostra i cataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:167
msgid "View the folders"
msgstr "Mostra le cartelle"
#: src/gthumb-ui.xml.h:168
msgid "View the image"
msgstr "Mostra l'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:169
msgid "View the image flipped"
msgstr "Mostra l'immagine capovolta"
#: src/gthumb-ui.xml.h:170
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero"
#: src/gthumb-ui.xml.h:171
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine riflessa"
#: src/gthumb-ui.xml.h:172
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:173
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:174
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:175
msgid "View thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#: src/gthumb-ui.xml.h:176
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:177
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:178
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:179
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:180
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "A_datta alla finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:181
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra"
#: src/gthumb-ui.xml.h:182
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: src/gthumb-ui.xml.h:183
msgid "_Actual Size"
msgstr "Dimensione _reale"
#: src/gthumb-ui.xml.h:184
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi un segnalibro"
#: src/gthumb-ui.xml.h:185
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Aggiungi a un catalogo..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:186
msgid "_Adjust Color Levels"
msgstr "Regola _livelli colore"
#: src/gthumb-ui.xml.h:187
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: src/gthumb-ui.xml.h:189
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:190
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Luminosità -Contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:191
msgid "_Catalogs"
msgstr "C_ataloghi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:192
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:194
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/gthumb-ui.xml.h:195
msgid "_Color Balance"
msgstr "_Bilanciamento colore"
#: src/gthumb-ui.xml.h:196
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: src/gthumb-ui.xml.h:197
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:198
#, check
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:199
msgid "_Delete History"
msgstr "_Pulisci cronologia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:200
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"
#: src/gthumb-ui.xml.h:201
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:202
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
#: src/gthumb-ui.xml.h:203 src/gthumb_search.glade.h:25
msgid "_Edit Search"
msgstr "Mo_difica Ricerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:204
#, check
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:205
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/gthumb-ui.xml.h:206
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:208
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"
#: src/gthumb-ui.xml.h:209
msgid "_Folders"
msgstr "_Cartelle"
#: src/gthumb-ui.xml.h:210
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:211
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
#: src/gthumb-ui.xml.h:212
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: src/gthumb-ui.xml.h:213
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:214
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:215
msgid "_High Quality"
msgstr "_Alta qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:216
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: src/gthumb-ui.xml.h:217
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "_Tonalità -Saturazione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:219
#, check
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Anteprima immagine"
#: src/gthumb-ui.xml.h:220
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Comandi della tastiera"
#: src/gthumb-ui.xml.h:221
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:222
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Bassa qualità "
#: src/gthumb-ui.xml.h:223
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Manutenzione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:225
msgid "_Move..."
msgstr "S_posta..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:226
msgid "_Negative"
msgstr "Negat_ivo"
#: src/gthumb-ui.xml.h:227
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Nuovo catalogo..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:228
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:230
#, check
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:231
msgid "_Open With"
msgstr "_Apri con"
#: src/gthumb-ui.xml.h:232
msgid "_Posterize"
msgstr "Posteri_zza"
#: src/gthumb-ui.xml.h:233 src/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: src/gthumb-ui.xml.h:234
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:235
msgid "_Reduce Colors"
msgstr "_Riduci colori"
#: src/gthumb-ui.xml.h:236
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: src/gthumb-ui.xml.h:238
msgid "_Rename Series"
msgstr "_Rinomina in serie"
#: src/gthumb-ui.xml.h:239
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#: src/gthumb-ui.xml.h:240
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: src/gthumb-ui.xml.h:241
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: src/gthumb-ui.xml.h:242
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:243
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
#: src/gthumb-ui.xml.h:244
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: src/gthumb-ui.xml.h:245
msgid "_Scaled"
msgstr "_Ridimensionata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:246 src/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: src/gthumb-ui.xml.h:247
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:248
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Proiezione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:249
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#: src/gthumb-ui.xml.h:250
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#: src/gthumb-ui.xml.h:251
#, check
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Stira contrasto"
#: src/gthumb-ui.xml.h:252
#, check
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: src/gthumb-ui.xml.h:253 src/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_ture"
#: src/gthumb-ui.xml.h:254
msgid "_Tiled"
msgstr "_Affiancata"
#: src/gthumb-ui.xml.h:255
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:256
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: src/gthumb-ui.xml.h:257
#, check
msgid "_Transform"
msgstr "T_rasforma"
#: src/gthumb-ui.xml.h:258
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
#: src/gthumb-ui.xml.h:261
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"
#: src/gthumb-ui.xml.h:262
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
#: src/gthumb-ui.xml.h:263
msgid "by _Path"
msgstr "per _percorso"
#: src/gthumb-ui.xml.h:264
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
#: src/gthumb-ui.xml.h:265
msgid "by _Time"
msgstr "per da_ta"
# NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un singolo carattere
#: src/gthumb-window.c:687
#, check
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]"
#: src/gthumb-window.c:762 src/gthumb-window.c:785
#, check
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"
#: src/gthumb-window.c:869
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/gthumb-window.c:871
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 immagine (%s)"
#: src/gthumb-window.c:874
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d immagini (%s)"
#: src/gthumb-window.c:881
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 selezionata (%s)"
#: src/gthumb-window.c:884
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d selezionate (%s)"
#: src/gthumb-window.c:3363
msgid "Dragged Images"
msgstr "Immagini trascinate"
#: src/gthumb-window.c:3559
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Impossibile spostare gli elementi:"
#: src/gthumb-window.c:5172
#, check
msgid "Image comment"
msgstr "Commento dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5186
#, check
msgid "Image data"
msgstr "Dati dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:5200
#, check
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#: src/gthumb-window.c:6458
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n"
#: src/gthumb-window.c:6727
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Il catalogo specificato non esiste."
#: src/gthumb-window.c:8073
msgid "Wait please..."
msgstr "Attendere prego..."
#: src/gthumb.glade.h:1 src/gthumb_convert.glade.h:1 src/gthumb_edit.glade.h:1
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:1 src/gthumb_web_exporter.glade.h:1
#: src/gthumb_preferences.glade.h:1 src/gthumb_print.glade.h:1
#: src/gthumb_tools.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/gthumb.glade.h:2 src/gthumb_comments.glade.h:1
#: src/gthumb_convert.glade.h:2 src/gthumb_png_exporter.glade.h:3
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:3 src/gthumb_preferences.glade.h:3
#: src/gthumb_search.glade.h:1 src/gthumb_tools.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"
#: src/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"
#: src/gthumb.glade.h:5
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?</b>"
#: src/gthumb.glade.h:6
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Applicazioni _disponibili:"
#: src/gthumb.glade.h:7
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/gthumb.glade.h:8
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/gthumb.glade.h:9
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: src/gthumb.glade.h:10
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"
#: src/gthumb.glade.h:11
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Scegliere un catalogo"
#: src/gthumb.glade.h:13
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine"
#: src/gthumb.glade.h:14
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/gthumb.glade.h:15
msgid "New Image:"
msgstr "Nuova immagine:"
#: src/gthumb.glade.h:16
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"
#: src/gthumb.glade.h:17
msgid "Old Image:"
msgstr "Vecchia immagine:"
#: src/gthumb.glade.h:18
msgid "Open Images"
msgstr "Apre le immagini"
#: src/gthumb.glade.h:19
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine"
#: src/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"
#: src/gthumb.glade.h:21
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"
#: src/gthumb.glade.h:22
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "_Dati foto (EXIF)"
#: src/gthumb.glade.h:23
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni r_ecenti:"
#: src/gthumb.glade.h:24
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/gthumb.glade.h:26
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
#: src/gthumb.glade.h:28
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine"
#: src/gthumb.glade.h:29
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"
#: src/gthumb.glade.h:30
msgid "_Histogram"
msgstr "_Istogramma"
#: src/gthumb.glade.h:31
msgid "_New Catalog"
msgstr "Nuovo _catalogo"
#: src/gthumb.glade.h:32
msgid "_Next"
msgstr "Su_ccessivo"
#: src/gthumb.glade.h:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"
#: src/gthumb.glade.h:34
#, check
msgid "_Remove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: src/gthumb.glade.h:35
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Salvare la nuova immagine come: "
#: src/gthumb_comments.glade.h:2 src/gthumb_web_exporter.glade.h:4
#: src/gthumb_search.glade.h:2
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/gthumb_comments.glade.h:3 src/gthumb_search.glade.h:5
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Categorie disponi_bili:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:4 src/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "C_urrent date"
msgstr "Data c_orrente"
#: src/gthumb_comments.glade.h:6
#, check
msgid "Choose Date"
msgstr "Scegli data"
#: src/gthumb_comments.glade.h:7 src/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:9
#, check
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una nuova categoria"
#: src/gthumb_comments.glade.h:10 src/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione dell'immagine"
#: src/gthumb_comments.glade.h:11 src/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della digitalizzazione (dai dati EXIF)"
#: src/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "Rimuovi la categoria selezionata"
#: src/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Sal_va solo i campi modificati"
#: src/gthumb_comments.glade.h:14 src/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:15
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: src/gthumb_comments.glade.h:16
#, check
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: src/gthumb_comments.glade.h:17 src/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Place:"
msgstr "_Posto:"
#: src/gthumb_comments.glade.h:18 src/gthumb_search.glade.h:30
msgid "_Selected categories:"
msgstr "Categorie _selezionate:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:3
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"
#: src/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"
#: src/gthumb_convert.glade.h:5
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"
#: src/gthumb_convert.glade.h:6
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: src/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"
#: src/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Opzioni JPEG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"
#: src/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizza"
#: src/gthumb_convert.glade.h:12
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:14
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:15
msgid "R_emove original"
msgstr "Rimuovi l'original_e"
#: src/gthumb_convert.glade.h:16
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/gthumb_convert.glade.h:18
msgid "TGA Options"
msgstr "Opzioni TGA"
#: src/gthumb_convert.glade.h:19
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"
#: src/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"
#: src/gthumb_convert.glade.h:21 src/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:22
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:23
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"
#: src/gthumb_convert.glade.h:24
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"
#: src/gthumb_convert.glade.h:25
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#: src/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"
#: src/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità :"
#: src/gthumb_convert.glade.h:28
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: src/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"
#: src/gthumb_convert.glade.h:31 src/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: src/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: src/gthumb_edit.glade.h:2 src/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:2 src/gthumb_preferences.glade.h:2
#: src/gthumb_tools.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: src/gthumb_edit.glade.h:4 src/gthumb_print.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Livelli di colore</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:6
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensioni originali</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di scala</b>"
#: src/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Luminosità - Contrasto"
#: src/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: src/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "_Ciano-Rosso:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità "
#: src/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Tonalità - Saturazione"
#: src/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: src/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Mantieni la _luminosità "
#: src/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: src/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità :"
#: src/gthumb_edit.glade.h:21
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità :"
#: src/gthumb_edit.glade.h:23
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: src/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Livelli:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lucentezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-Verde:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: src/gthumb_edit.glade.h:28
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetta"
#: src/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:30
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: src/gthumb_edit.glade.h:31
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-Blu:"
#: src/gthumb_edit.glade.h:33 src/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "112"
msgstr "112"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "128"
msgstr "128"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "164"
msgstr "164"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "200"
msgstr "200"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "48"
msgstr "48"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "75"
msgstr "75"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "85"
msgstr "85"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "95"
msgstr "95"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Stile dello sfondo</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Didascalia</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Cartella destinazione</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Piè di pagina</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Intestazione</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:20
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Immagini indice</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:22
msgid "<i>Examples:</i>"
msgstr "<i>Esempi:</i>"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:23
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:24
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:25 src/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "Col_umns:"
msgstr "Colonne:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Create Index Image"
msgstr "Crea immagine indice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "F_ooter:"
msgstr "Piè _di pagina:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:31
msgid "File pa_th"
msgstr "Perc_orso del file"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File si_ze"
msgstr "Dimensione del _file"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:33
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Stile della cornice:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Co_lore della cornice:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "H_eader:"
msgstr "Int_estazione:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di pagina"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:37
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensioni dell'immagine"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:39
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:40
msgid "Index Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine indice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:42
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_xel"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:43 src/gthumb_web_exporter.glade.h:16
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:44
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Righe e colo_nne"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Select a color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Shadow in"
msgstr "Ombra verso l'interno"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow out"
msgstr "Ombra verso l'esterno"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Sor_t images:"
msgstr "O_rdina le immagini:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:54 src/gthumb_search.glade.h:23
#: src/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Start _at:"
msgstr "Ini_zia da:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Style Preview"
msgstr "Anteprima dello stile"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator."
msgstr "Usare i # per specificare le posizioni usate dal numeratore."
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"Use %p to insert the page number, and %n to insert the total number of "
"pages."
msgstr ""
"Usa %p per inserire il numero di pagina e %n per inserire il numero totale "
"di pagine."
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:61
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Disegna cornice"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Image size:"
msgstr "Dimensione dell'_immagine:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:67 src/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Colore _unico:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:69 src/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:71 src/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:72 src/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "by path"
msgstr "per percorso"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:73 src/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:74
msgid "by time"
msgstr "per data"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:76
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:77
msgid "png"
msgstr "png"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 × 768"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 × 960"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "320 x 200"
msgstr "320 × 200"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "640 x 480"
msgstr "640 × 480"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "800 x 600"
msgstr "800 × 600"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Formato dell'indice</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "Inde_x file:"
msgstr "File in_dice:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:17
#, check
msgid "Resi_ze images if larger than:"
msgstr "Ridimen_siona le immagini se più grandi di:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:18
#, check
msgid "Sor_t:"
msgstr "Or_dina:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Th_eme:"
msgstr "T_ema:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Tema dell'album web"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:22
msgid "_Copy images to destination"
msgstr "_Copia le immagini nella destinazione"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dei temi"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:25
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installa tema..."
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "by modified time"
msgstr "per data di modifica"
#: src/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "112 × 112"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "128 × 128"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "164 × 164"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "200 x 200"
msgstr "200 × 200"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "256 x 256"
msgstr "256 × 256"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "48 x 48"
msgstr "48 × 48"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "64 x 64"
msgstr "64 × 64"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "85 x 85"
msgstr "85 × 85"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "95 x 95"
msgstr "95 × 95"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>All'avvio:</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:19
#, check
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Mostra immagini come</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:21
#, check
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Qualità dell'ingrandimento</b>"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "After _loading an image:"
msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Politica di c_lic:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "Checked"
msgstr "A scacchi"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:30
#, check
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmenti"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Ri_tardo prima di cambiare immagine:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:32
#, check
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Non cambiare cartella"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adattare l'immagine alla finestra"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "For_ward"
msgstr "_Avanti"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare in _questa cartella:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "H_igh"
msgstr "A_lta"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Lo_w"
msgstr "_Bassa"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Switch to _full screen"
msgstr "Passare a _schermo intero"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:53
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:57
#, check
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Dimensione miniat_ure:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo di tra_sparenza:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:61
#, check
msgid "_Filenames"
msgstr "Nomi dei _file"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:62
#, check
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:63
#, check
msgid "_Slides"
msgstr "_Diapositive"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb - Preferenze"
#: src/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/gthumb_print.glade.h:4
#, check
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientamento</b>"
#: src/gthumb_print.glade.h:5
#, check
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: src/gthumb_print.glade.h:6
msgid ""
"<i>Drag the image to move\n"
"it in the page.</i>"
msgstr ""
"<i>Trascinare l'immagine per\n"
"spostarla nella pagina.</i>"
#: src/gthumb_print.glade.h:8
#, check
msgid "A_3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A_3 (297 × 420 mm)"
#: src/gthumb_print.glade.h:9
#, check
msgid "A_4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A_4 (210 × 297 mm)"
#: src/gthumb_print.glade.h:10
#, check
msgid "A_5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A_5 (148 × 210 mm)"
#: src/gthumb_print.glade.h:11
msgid "Center _on Page"
msgstr "Centra n_ella pagina"
#: src/gthumb_print.glade.h:12
#, check
msgid "E_xecutive (190 x 254 mm)"
msgstr "E_xecutive (190 × 254 mm)"
#: src/gthumb_print.glade.h:13
#, check
msgid "I_nclude comment"
msgstr "I_ncludi commento"
#: src/gthumb_print.glade.h:14
#, check
msgid "L_egal (216 x 356 mm)"
msgstr "L_egal (216 × 356 mm)"
#: src/gthumb_print.glade.h:15
#, check
msgid "Lan_dscape"
msgstr "O_rizzontale"
#: src/gthumb_print.glade.h:16
#, check
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: src/gthumb_print.glade.h:17
#, check
msgid "P_ortrait"
msgstr "V_erticale"
#: src/gthumb_print.glade.h:18
#, check
msgid "Paper Details"
msgstr "Dettagli carta"
#: src/gthumb_print.glade.h:20
msgid "_Letter (216 x 279 mm)"
msgstr "_Letter (216 × 279 mm)"
#: src/gthumb_print.glade.h:21
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: src/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Criterio di ricerca</b>"
#: src/gthumb_search.glade.h:4
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Campo di ricerca</b>"
#: src/gthumb_search.glade.h:6
msgid "After"
msgstr "Dopo il"
#: src/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: src/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Before"
msgstr "Prima del"
#: src/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ca_tegorie:"
#: src/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"
#: src/gthumb_search.glade.h:13
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#: src/gthumb_search.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file:"
#: src/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: src/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Found images:"
msgstr "Immagini trovate:"
#: src/gthumb_search.glade.h:17
#, check
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Corrisponde a _tutte le categorie selezionate"
#: src/gthumb_search.glade.h:18
#, check
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Corrisponde a _qualche categoria selezionata"
#: src/gthumb_search.glade.h:19
msgid "New _Search..."
msgstr "Nuova _ricerca..."
#: src/gthumb_search.glade.h:20
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#: src/gthumb_search.glade.h:21
msgid "Search Progress"
msgstr "Avanzamento della ricerca"
#: src/gthumb_search.glade.h:22 src/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Searching in:"
msgstr "Ricerca in corso in:"
#: src/gthumb_search.glade.h:26 src/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includi le _sotto-cartelle"
#: src/gthumb_search.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: src/gthumb_tools.glade.h:4
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>File list order</b>"
msgstr "<b>Ordinamento dei file</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>Specify a template to use for renaming images</b>"
msgstr "<b>Specifica un modello da usare per rinominare le immagini</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Thumbnails</b>"
msgstr "<b>Miniature</b>"
#: src/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Applica a _tutte le immagini"
#: src/gthumb_tools.glade.h:9
msgid "Backup Comments"
msgstr "Backup dei commenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"
#: src/gthumb_tools.glade.h:12
msgid "Change the last modified date to:"
msgstr "Cambia la data di ultima modifica a:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:13
msgid "Check _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: src/gthumb_tools.glade.h:14
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"
#: src/gthumb_tools.glade.h:15
msgid "Checking image:"
msgstr "Controllo immagine:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "Delete ALL Comments"
msgstr "Elimina TUTTI i commenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "Delete ALL Thumbnails"
msgstr "Elimina TUTTE le miniature"
#: src/gthumb_tools.glade.h:18
msgid "Delete Old Comments"
msgstr "Elimina i vecchi commenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Delete Old Thumbnails"
msgstr "Elimina le vecchie miniature"
#: src/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Delete comments of no more existing images"
msgstr "Elimina i commenti delle immagini che non esistono più"
#: src/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Delete thumbnails of no more existing images"
msgstr "Elimina le miniature delle immagini che non esistono più"
#: src/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Equal images:"
msgstr "Immagini uguali:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova i duplicati"
#: src/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Duplicati trovati:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "JPEG Lossless Transformation"
msgstr "Trasformazione JPEG senza perdita"
#: src/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
#: src/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"
#: src/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"
#: src/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: src/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Rename Series"
msgstr "Rinomina in serie"
#: src/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "Restore Comments From a Backup File"
msgstr "Ripristina i commenti da un file di backup"
#: src/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "Revert changes"
msgstr "Inverti i cambiamenti"
#: src/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"
#: src/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"
#: src/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato."
#: src/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "The _following date:"
msgstr "La data se_guente:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:43
#, check
msgid ""
"Use #'s to specify positions used by numeric enumerator. Use * to insert the "
"original filename. Use ? to insert the image date. Use ! to insert the image "
"size"
msgstr ""
"Usare i # per specificare le posizioni usate dal numeratore. Usare * per "
"inserire il nome di file originale. Usare ? per inserire la data "
"dell'immagine. Usare ! per inserire la dimensione dell'immagine"
#: src/gthumb_tools.glade.h:46
msgid "_Sort original list:"
msgstr "Ordi_na la lista originale:"
#: src/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "by Modification date"
msgstr "per data di modifica"
#: src/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "by Name"
msgstr "per nome"
#: src/gthumb_tools.glade.h:51
msgid "by Size"
msgstr "per dimensione"
#: src/main.c:78
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"
#: src/main.c:82
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"
#: src/main.c:161
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"
#: src/main.c:162
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: src/main.c:163
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#: src/main.c:164
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#: src/main.c:165
msgid "Favourite"
msgstr "Preferito"
#: src/main.c:166
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: src/main.c:167
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: src/main.c:168
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: src/main.c:169
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: src/main.c:170
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: src/main.c:171
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: src/main.c:172
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: src/main.c:308 src/main.c:374
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
msgid "Cannot open file \"%s\" : %s"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" : %s"
msgid "Cannot save file \"%s\" : %s"
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\" : %s"
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale, uso xterm, anche se può non funzionare"
msgid "Selected images will be deleted, are you sure ?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno eliminate, proseguire?"
msgid "The image will be deleted, are you sure ?"
msgstr "L'immagine verrà eliminata, proseguire?"
msgid "Cannot remove folder \"%s\" : %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella \"%s\" : %s"
msgid "Could not delete the following files:"
msgstr "Impossibile eliminare i seguenti file:"
msgid "Could not move the following files:"
msgstr "Impossibile spostare i seguenti file:"
msgid "Could not copy the following files:"
msgstr "Impossibile copiare i seguenti file:"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Cronologia</b>"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Large"
msgstr "Largo"
msgid "Max _history length:"
msgstr "Massima lunghezza della cronolo_gia:"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Mid tone"
msgstr "Toni medi"
msgid "Priority text beside icons"
msgstr "Testo con priorità accanto alle icone"
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostrare le minia_ture"
msgid "Show co_mments"
msgstr "Mostrare i co_mmenti"
#, check
msgid "Show hi_dden files"
msgstr "Most_rare i file nascosti"
msgid "Si_ze :"
msgstr "Dimen_sione :"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "gThumb - Bookmarks"
msgstr "gThumb - Segnalibri"
msgid "gThumb - Open selected files with an application"
msgstr "gThumb - Apri i file selezionati con una applicazione"
msgid "Add a category"
msgstr "Aggiungi una categoria"
msgid "Set date to image creation date"
msgstr "Imposta la data alla creazione dell'immagine"
msgid "Set date to today"
msgstr "Imposta la data a oggi"
msgid "_Today"
msgstr "Ogg_i"
msgid "gThumb - Categories"
msgstr "gThumb - Categorie"
msgid "gThumb - Comment"
msgstr "gThumb - Commento"
msgid "<b>Specify a template to use for creating index images</b>"
msgstr "<b>Specifica un modello da usare per creare le immagini indice</b>"
msgid "<i>Use %p to insert page number.</i>"
msgstr "<i>Usa %p per inserire il numero di pagina.</i>"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nu_mero di righe:"
msgid "gThumb - Create index image"
msgstr "gThumb - Crea immagine indice"
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
msgid "gThumb - Print setup"
msgstr "gThumb - Impostazione della stampa"
#, check
msgid "All Catego_ries"
msgstr "Tutte le catego_rie"
#, check
msgid "At _Least a Category"
msgstr "A_lmeno una categoria"
msgid "File _Name:"
msgstr "_Nome del file:"
msgid "gThumb - Search for images"
msgstr "gThumb - Cerca immagini"# NdT: ho tolto il pezzo "l'immagine" perché causava un troncamento nel tooltip
msgid "result"
msgstr "risultato"
msgid "<i>Use * to insert original filename.</i>"
msgstr "<i>Usa * per inserire il nome originale del file.</i>"
msgid "gThumb - Find Duplicates"
msgstr "gThumb - Trova duplicati"
msgid "gThumb - JPEG Transform"
msgstr "gThumb - Trasforma JPEG"
msgid "gThumb - Maintenance"
msgstr "gThumb - Manutenzione"
msgid "gThumb - Rename series"
msgstr "gThumb - Rinomina in serie"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Black and _White"
msgstr "_Bianco e Nero"
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorie..."
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete Catalog"
msgstr "Elimina catalogo"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Elimina cartella"
msgid "Delete current catalog"
msgstr "Elimina il catalogo corrente"
msgid "Delete current folder"
msgstr "Elimina la cartella corrente"
msgid "Delete selected catalog"
msgstr "Elimina il catalogo selezionato"
msgid "Delete selected folder"
msgstr "Elimina la cartella selezionata"
msgid "Delete selected images from disk"
msgstr "Elimina le immagini selezionate dal disco"
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Elimina questa immagine dal disco"
msgid "F_lip"
msgstr "_Capovolgi"
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
msgid "Move Catalog..."
msgstr "Sposta il catalogo..."
msgid "Move Folder"
msgstr "Sposta cartella"
msgid "Move..."
msgstr "Sposta..."
msgid "New _Folder"
msgstr "N_uova cartella"
msgid "Open Folder with _Nautilus"
msgstr "Apri la cartella con _Nautilus"
msgid "Open with Nautilus"
msgstr "Apri con Nautilus"
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
msgid "R_otate 180 Degrees"
msgstr "Ruota di 180 _gradi"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Rename Catalog"
msgstr "_Rinomina catalogo"
msgid "Rename Folder"
msgstr "Rinomina cartella"
msgid "Transparency typ_e"
msgstr "Tipo di _trasparenza"
msgid "View the image rotated of 180 degrees"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata di 180 gradi"
msgid "_Close Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
msgid "_Delete Catalog"
msgstr "Eli_mina catalogo"
msgid "_Delete Folder"
msgstr "Eli_mina cartella"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuale"
msgid "_Move Catalog..."
msgstr "_Sposta catalogo..."
msgid "_Move Folder..."
msgstr "_Sposta cartella..."
msgid "_Rename Catalog"
msgstr "_Rinomina catalogo"
msgid "_Rename Folder"
msgstr "_Rinomina cartella"
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Proiezione"
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Drag & Drop"
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e Nero"
msgid ""
"Your current desktop environment does not support the full screen feature.\n"
" (In technical terms, you need a window manager with support for the "
"_NET_WM_STATE_FULLSCREEN property.)"
msgstr ""
"L'ambiente desktop corrente non supporta la funzionalità schermo intero.\n"
" (In termini tecnici, è necessario un gestore di finestre che supporta la "
"proprietà _NET_WM_STATE_FULLSCREEN.)"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Image options"
msgstr "Opzioni dell'immagine"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
msgid "Start _from:"
msgstr "_Inizia da:"
msgid "Rotate image 270 degrees clockwise (or 90 ccw)"
msgstr "Ruota l'immagine di 270 gradi in senso orario (o 90 antiorario)"
msgid "<b>Found 3 duplicates</b>"
msgstr "<b>Trovati 3 duplicati</b>"
msgid "<b>Found 7 duplicates</b>"
msgstr "<b>Trovati 7 duplicati</b>"
msgid "View duplicates"
msgstr "Mostra duplicati"
msgid "_JPEG Rotate"
msgstr "Ruota _JPEG"
msgid "C_omment:"
msgstr "C_ommento:"
msgid "<i>Use #'s to specify positions used be numeric enumerator.</i>"
msgstr ""
"<i>Usare i # per specificare le posizioni usate dall'enumeratore "
"numerico.</i>"
msgid "Caption color:"
msgstr "Colore della didascalia:"
msgid "Caption font:"
msgstr "Tipo di carattere della didascalia:"
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
msgid "NNN"
msgstr "NNN"
msgid "No zoom"
msgstr "Nessun ingrandimento"
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta alla finestra"
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
msgid "Image to overwrite:"
msgstr "Immagine da sovrascrivere:"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Edit Search..."
msgstr "Modifica ricerca..."
msgid "Rotate the image 180 degrees"
msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"
msgid "_Gray"
msgstr "_Grigio"
msgid "new category"
msgstr "nuova categoria"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "_Edit Comment"
msgstr "Mo_difica commento"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Search data"
msgstr "Dati della ricerca"
msgid "_Copy Images..."
msgstr "C_opia immagini..."
msgid "_Move Images..."
msgstr "_Sposta immagini..."
msgid "_Rename Image"
msgstr "_Rinomina immagine"
msgid "_About gThumb"
msgstr "_Informazioni su gThumb"
msgid "Full Scree_n"
msgstr "_Schermo intero"
msgid "Zoom _in"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
msgid "Zoom to _fit"
msgstr "Adatta alla _finestra"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid "Image Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni dell'immagine"
#~ msgid "_Equalize Histogram"
#~ msgstr "_Equalizza istrogramma"
#~ msgid "<b>Checks</b>"
#~ msgstr "<b>Scacchi</b>"
#~ msgid "Sa_ve thumbnails"
#~ msgstr "_Salvare le miniature"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"
#~ msgid "Choose Categories"
#~ msgstr "Scelta categorie"
#~ msgid "Fo_nt:"
#~ msgstr "T_ipo di carattere:"
#~ msgid "Component has no editable properties"
#~ msgstr "Il componente non ha proprietà modificabili"
#~ msgid "Could not open file %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Categorie:</b>"
#~ msgid "<b>Information on Channel:</b>"
#~ msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"
#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Compressione</b>"
#~ msgid "<b>Image type</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"
#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Risoluzione</b>"
#~ msgid "<b>Color levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli di colore</b>"
#~ msgid "<b>New dimensions</b>"
#~ msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"
#~ msgid "<b>Scale ratio</b>"
#~ msgstr "<b>Fattore di scala</b>"
#~ msgid "<b>Caption</b>"
#~ msgstr "<b>Didascalia</b>"
#~ msgid "<b>Destination folder</b>"
#~ msgstr "<b>Cartella destinazione</b>"
#~ msgid "<b>Footer</b>"
#~ msgstr "<b>Piè di pagina</b>"
#~ msgid "<b>Header and footer</b>"
#~ msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"
#~ msgid "<b>Header</b>"
#~ msgstr "<b>Intestazione</b>"
#~ msgid "<b>Index images</b>"
#~ msgstr "<b>Immagini indice</b>"
#~ msgid "<b>Page size</b>"
#~ msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"
#~ msgid "<i>Examples:</i>"
#~ msgstr "<i>Esempi:</i>"
#~ msgid "<b>Checks</b>"
#~ msgstr "<b>Controlli</b>"
#~ msgid "<b>Direction</b>"
#~ msgstr "<b>Direzione</b>"
#~ msgid "<b>Hide/Show</b>"
#~ msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"
#~ msgid "<b>History</b>"
#~ msgstr "<b>Cronologia</b>"
#~ msgid "<b>Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interfaccia</b>"
#~ msgid "<b>On startup:</b>"
#~ msgstr "<b>All'avvio:</b>"
#~ msgid "<b>Slide show</b>"
#~ msgstr "<b>Proiezione</b>"
#~ msgid "<b>Thumbnails</b>"
#~ msgstr "<b>Miniature</b>"
#~ msgid "<b>Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Visualizzatore</b>"
#~ msgid "<b>Search criteria</b>"
#~ msgstr "<b>Criterio di ricercalt;/b>"
#~ msgid "<b>Search scope</b>"
#~ msgstr "<b>Ambito di ricerca</b>"
#~ msgid "<b>Comments</b>"
#~ msgstr "<b>Commenti</b>"
#~ msgid "<b>File list order</b>"
#~ msgstr "<b>Ordine dell'elenco di file</b>"
#~ msgid "<b>Specify a template to use for renaming images</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Specificare un modello da usare per rinominare le immagini</"
#~ "b>"
Maggiori informazioni sulla lista
tp