gnomemeeting 0.98 rev.1

AlessioDessì alessio.dessi@libero.it
Mar 24 Giu 2003 17:01:18 CEST


Ecco le nouve stringe da revisionare per il po di gnomemeeting

in linea ho messo tutte le nuove stringhe che ho tradotto (e marcato
fuzzy) e le stringhe fuzzy che ho sistemato, per chi invece avesse anche
voglia di ricontrollarsi le altre allego il po completo

grazie in anticipo a coloro che le controlleranno

ciao
Alessio

#: src/config.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply
the "
"new change to the current call. Your new setting will only take effect
for "
"the next call."
msgstr ""
"È stata modificata una impostazione che non è possibile applicare alla
chiamata in corso. "
"Il nuovo valore sarà applicato da GnomeMeeting a partire dalla chiamata
successiva."

#: src/connection.cpp:337 src/connection.cpp:338 src/urlhandler.cpp:76
#: src/urlhandler.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Call transfer failed"
msgstr "Trasferimento chiamata fallito"

#: src/connection.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"The remote user tried to transfer your call to another user, but it
failed."
msgstr ""
"L'utente remoto ha cercato di trasferire la chiamata ad un altro
utente, "
"ma il trasferimento non è andato a buon fine."

#: src/druid.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following
steps "
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later
by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"State utilizzando l'aiuto alla configurazione di GnomeMeeting, i passi
"
"seguenti lo configureranno facendovi alcune semplici domande.\n"
"\n"
"Una volta completata la configurazione automatica, potrete sempre
modificare "
"le impostazioni selezionando Preferenze nel menu Modifica."

#: src/endpoint.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
msgstr "Inoltro la chiamata da %s a %s (Inoltro tutte le chiamate)"

#: src/endpoint.cpp:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto rejecting incoming call from %s (Do not disturb)"
msgstr "Rifiuto automaticamente la chiamata in ingresso da %s (Non
disturbare)"

#: src/endpoint.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
msgstr "Inoltro la chiamata da %s a %s (Occupato)"

#. there is no forwarding, so reject the call
#: src/endpoint.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto rejecting incoming call from %s (Busy)"
msgstr "Rifiuto automaticamente la chiamata in ingresso da %s
(Occupato)"

#: src/endpoint.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
msgstr "Impossibile aprire un canale per la trasmissione audio"
#: src/endpoint.cpp:1788
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured while trying to record from the soundcard for the
audio "
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that
your "
"driver supports full-duplex.\n"
"The audio transmission has been disabled."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante nella registrazione dalla scheda
sonora per la trasmissione audio. "
"Verificare che la scheda sonora non sia già utilizzata e che il driver
supporti la modalità full-duplex.\n"
"Trasmissione audio disabilitata."

#: src/endpoint.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
msgstr "Impossibile aprire un canale per la ricezione audio"

#: src/endpoint.cpp:1790
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the
audio "
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your
driver "
"supports full-duplex.\n"
"The audio reception has been disabled."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante nella riproduzione dalla scheda
sonora per la ricezione audio. "
"Verificare che la scheda audio non sia già utilizzata e che il driver
supporti la modalità full-duplex.\n"
"Ricezione audio disabilitata."


#: src/gatekeeper.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Invalid gatekeeper hostname"
msgstr "Hostname del gatekeeper non valido"


#: src/gatekeeper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Invalid gatekeeper ID"
msgstr "ID gatekeeper non valido"

#: src/gatekeeper.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Another user already exists with the same alias, please use another
alias."
msgstr ""
"Alias già utilizzato da un altro utente, sceglierne uno diverso."

#: src/gatekeeper.cpp:209
#,fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your
login, "
"password and firewall."
msgstr ""
"Non si possiede l'autorizzazione per registrarsi sul gatekeeper.
Ricontrollare login, "
"password e firewall."

#: src/gatekeeper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "There was a transport error."
msgstr "Si è verificato un errore di trasporto."

#: src/gatekeeper.cpp:215 src/gatekeeper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
msgstr "Non è stato trovato nessun gatekeeper corrispondente alle
opzioni."

#: src/gatekeeper.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Error while registering with gatekeeper"
msgstr "Errore durante la registrazione sul gatekeeper"

#: src/gnomemeeting.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Notification area not detected"
msgstr "Area di notifica non trovata"
#: src/gnomemeeting.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Error while starting the listener"
msgstr "Errore durante l'avvio del thread di ascolto"

#: src/gnomemeeting.cpp:418
#,fuzzy
msgid ""
"You will not be able to receive incoming calls. Please check that no
other "
"program is already running on the port used by GnomeMeeting."
msgstr ""
"Ricezione chiamate non possibile. Verificare che non ci siamo altri
programmi in esecuzione "
"che utilizzano le stesse porte di GnomeMeeting."



#: src/ils.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Parse error"
msgstr "Errore nel parsing"

#: src/ils.cpp:119
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while processing the registering to the user
directory: %"
"d %s."
msgstr ""
"Si è veificato un errore durante la esecuzione della registrazione
sulla derectory utenti: %d %s."

#. No need to display that for unregistering
#: src/ils.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"

#: src/ils.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section
in "
"order to be able to register to the user directory."
msgstr ""
"Inserire nomee email nell'area «Dati personali», sarà "
"così possibile registrarsi nella directory degli utenti."

#: src/ils.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Invalid user directory"
msgstr "Directory utenti non valida"

#: src/ils.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Operation impossible since there is no user directory specified."
msgstr "Operazione fallita. Non è stata specificata la directory
utenti."

#: src/ils.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Failed to parse XML file"
msgstr "Non è stato possibile analizzare il file XML"

#: src/ils.cpp:347
#,fuzzy
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it
is "
"correctly installed in your system."
msgstr ""
"Errore durante l'analisi del file XML. Assicurarsi che sia
correttamente installato sul sistema."

#: src/ils.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Bad information"
msgstr "Informazioni non corrette"

#: src/ils.cpp:367 src/ils.cpp:377 src/ils.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Cannot contact the user directory"
msgstr "Inserire un commento su se stessi per la directory ILS"

#: src/ils.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to contact the user directory %s:%d."
msgstr "Contatto fallito con la directory utenti %s:%d."

#: src/ils.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Failed to set a time limit on operations."
msgstr "Impostazione del limite di tempo sulle operazioni eseguite
fallita."

#: src/ils.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind to user directory: %s."
msgstr "Impossibile collegarsi alla directory utenti: %s."


#: src/ldap_window.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Speed Dial:"
msgstr "Tasto rapido:"

#: src/ldap_window.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Invalid user name or URL"
msgstr "Nome utente o URL non valido"

#: src/ldap_window.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "gruppo non valido"

#: src/ldap_window.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Invalid speed dial"
msgstr "Tasto rapido non valido"

#: src/ldap_window.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"Another contact with the same speed dial already exists in the address
book."
msgstr "Esiste già in rubrica un contatto con lo stesso tasto rapido."

#: src/ldap_window.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: src/ldap_window.cpp:1064 src/ldap_window.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "_Tranfer Call to Contact"
msgstr "_Trasferisci la chiamata al contatto"

#: src/ldap_window.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Invalid server or group name"
msgstr "Nome del server o del gruppo non valido"


#: src/ldap_window.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"

#: src/ldap_window.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Speed Dial"
msgstr "Tasto rapido"

#: src/ldap_window.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Find all contacts"
msgstr "Cerca tutti i c_ontatti"

#: src/lid.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Please check that your driver is correctly installed and that the
device is "
"working correctly."
msgstr ""
"Verificare che il driver sia installato correttamente e che la
periferisca stia funzionando correttamente."


#: src/main_window.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Round-trip delay: %d ms\n"
"Jitter buffer: %d ms"
msgstr ""
"Pacchetti persi: %.1f %%\n"
"Pacchetti in ritardo: %.1f %%\n"
"Ritardo A/R: %d ms\n"
"Buffer jitter: %d ms"


#: src/main_window.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
msgstr "Inpossibile eseguire GnomeMeeting"

#: src/main_window.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto
URL, "
"please use \"gnomemeeting -c URL\"."
msgstr ""
"GnomeMeeting è già in esecuzione, per chiamare una certa URL, usare \""
"gnomemeeting -c URL\"."


#: src/main_window.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
msgstr "Fa in modo che GnomeMeeting chiami l'URL fornita"

#: src/main_window.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "No usable audio devices detected"
msgstr "Non è stata individuata nessuna periferica audio utilizzabile"

#: src/main_window.cpp:1755
#, fuzzy
msgid ""
"GnomeMeeting didn't find any usable sound devices. You need to install
and "
"setup a soundcard or a Quicknet card in order to be able to use "
"GnomeMeeting. Please check your driver settings and permissions."
msgstr ""
"GnomeMeeting non ha individuato nessuna periferica audio utilizzabile.
Per poter utilizzare "
"GnomeMeeting, è necessario installare e configurare una scheda audio o
una scheda Quicknet. "
"Verificare le impostazioni del driver e permessi."

#: src/main_window.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Gconf key error"
msgstr "Errore chiave Gconf"

#: src/main_window.cpp:1775
#, fuzzy
msgid ""
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key
\"/apps/gnomemeeting/"
"gconf_test_age\".\n"
"\n"
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly
installed "
"or the that permissions are not correct.\n"
"\n"
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
"throubleshoot section of the GConf site
(http://www.gnome.org/projects/"
"gconf/) or the mailing list archives for more information
(http://mail.gnome."
"org) about this problem."
msgstr ""
"GnomeMeeting ha riscontrato un valore non corretto nella chiave "
"\"/apps/gnomemeeting/gconf_test_age\".\n"
"\n"
"Questo indica lo schema GConf non è stato installato correttamente o
che "
"i permessi non sono impostati correttamente.\n"
"\n"
"Per ulteriori informazioni controllare le FAQ
(http://www.gnomemeeting.org/"
"faq.php), la sezione risoluzione dei problemi sul sito di GConf
(http://www."
"gnome.org/projects/gconf/) e gli archivi delle mailing list
(http://mail."
"gnome.org)."

#: src/menu.cpp:494 src/menu.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Run the configuration druid"
msgstr "Riesegue la configurazione automatica"

#: src/menu.cpp:559
#, fuzzy
msgid "_Clear text chat"
msgstr "_Pulisci testo della chat"

#: src/menu.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Clear the text chat"
msgstr "Cancella il testo della chat"

#: src/misc.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"

#: src/misc.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"



#: src/pref_window.cpp:769
#, fuzzy
msgid "_First name:"
msgstr "_Nome:"

#: src/pref_window.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Sur_name:"
msgstr "Co_gnome:"

#: src/pref_window.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commento:"

#: src/pref_window.cpp:789
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ci_ttà/Nazione:"

#: src/pref_window.cpp:795 src/pref_window.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "A_pplica"

#: src/pref_window.cpp:823
#, fuzzy
msgid "_Show splash screen"
msgstr "Most_ra la finestra d'avvio"

#: src/pref_window.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Start _hidden"
msgstr "A_vvia nascosto"


#: src/pref_window.cpp:834
#, fuzzy
msgid "_Automatically answer calls"
msgstr "_Risposta automatica"

#: src/pref_window.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Do _not disturb"
msgstr "Non _disturbare"

#: src/pref_window.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Display a po_pup window when receiving a call"
msgstr "Apre una _finestra di avviso quando arriva una chiamata"


#. Translators: the full sentence is Use a fullscreen size
#. of X by Y pixels
#: src/pref_window.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Use a fullscreen size of"
msgstr "Utilizzare per la modalità a schermo intero una dimensione di"

#: src/pref_window.cpp:851
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr "per"

#: src/pref_window.cpp:853
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: src/pref_window.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Enable bilinear _filtering on displayed video"
msgstr "Applica il _filtro bilineare sul video visualizzato"

#: src/pref_window.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Enable _registering"
msgstr "Abilita la registrazione"

#: src/pref_window.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Allow others to see my details in the directory"
msgstr "_Consenti la visualizzazione dei miei dettagli agli utenti della
directory"

#: src/pref_window.cpp:921 src/pref_window.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Inoltra le chiamate"

#: src/pref_window.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Forward calls to _host:"
msgstr "Inoltra le chiamate all'_host:"

#: src/pref_window.cpp:933
#, fuzzy
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Inoltra se_mpre le chiamate all'host indicato"

#: src/pref_window.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Inoltra le chiamate all'host indicato se non si ha risposta"

#: src/pref_window.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Inoltra le chiamate all'_host indicato se hai la linea occupata"

#: src/pref_window.cpp:967
#, fuzzy
msgid "H.323 Version 2 Settings"
msgstr "Impostazioni H.323 V2"

#: src/pref_window.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Enable H.245 _tunnelling"
msgstr "Abilita il tunnelling H.245"

#: src/pref_window.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Abilita la chiamata ad a_vvio rapido"

#: src/pref_window.cpp:982
#, fuzzy
msgid "User Input Capabilities _type:"
msgstr "_Tipo di caratteristiche di input dell'utente:"

#: src/pref_window.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Gatekeeper _ID:"
msgstr "_ID gatekeeper:"

#: src/pref_window.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Gatekeeper _host:"
msgstr "_Host gatekeeper:"

#: src/pref_window.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Gatekeeper _alias:"
msgstr "A_lias gatekeeper:"

#: src/pref_window.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Gatekeeper _password:"
msgstr "Pass_word del gatekeeper:"

#: src/pref_window.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Enable IP _translation"
msgstr "Abilita l'IP _Translation"

#: src/pref_window.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
msgstr "I_P pubblico del router NAT/PAT:"

#: src/pref_window.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Playing device:"
msgstr "Periferica di riproduzione:"

#: src/pref_window.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Playing mixer:"
msgstr "Mixer di riproduzione audio:"

#: src/pref_window.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Recording device:"
msgstr "Periferica di registrazione:"

#: src/pref_window.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Recording mixer:"
msgstr "Mixer di registrazione audio:"

#. That button will refresh the devices list
#: src/pref_window.cpp:1111 src/pref_window.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "_Detect devices"
msgstr "Peri_feriche disponibili"

#: src/pref_window.cpp:1111 src/pref_window.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Click here to refresh the devices list."
msgstr "Cliccare qui per aggiornare la lista dei dispositivi:"

#: src/pref_window.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Echo _cancellation:"
msgstr "_Cancellazione automatica dell'echo"

#: src/pref_window.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Country _code:"
msgstr "Codice _nazionale:"

#: src/pref_window.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
msgstr "Aggiusta automaticamente il buffer _jitter tra"

#: src/pref_window.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/pref_window.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/pref_window.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Abilita il rile_vamento dei silenzi"


#: src/pref_window.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Enable video _transmission"
msgstr "Abili_ta la trasmissione video"

#: src/pref_window.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Enable video _reception"
msgstr "Abilita la _ricezione video"

#: src/pref_window.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Maximum video _bandwidth of"
msgstr "Massima larghezza di _banda video"

#: src/pref_window.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"


#: src/pref_window.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Keep a minimum video _quality of"
msgstr "_Qualità minima per la trasmissione video"


#: src/pref_window.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Transmit at least"
msgstr "Inviare almeno"

#: src/pref_window.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "_frames per second"
msgstr "_fotogrammi al secondo"

#: src/pref_window.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Transmit"
msgstr "Inviare"

#: src/pref_window.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "background _blocks with each frame"
msgstr "blocchi dello sfondo in ogni fotogramma"


#: src/pref_window.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Impostazioni H.323"

#: src/pref_window.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: src/pref_window.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Gatekeeper Settings"
msgstr "IMpostazioni del gatekeeper"

#: src/pref_window.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "NAT Settings"
msgstr "Impostazioni NAT"


#: src/sound_handling.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Failed to open the device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"

#: src/sound_handling.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please
check "
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"Impossibile aprire la periferica audio (%s) selezionata per la
riproduzione. "
"Controllate le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non
sia occupato."

#: src/sound_handling.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Failed to open the audio device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio"

#: src/sound_handling.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please
"
"check your audio setup, the permissions and that the device is not
busy."
msgstr ""
"Impossibile aprire la periferica audio (%s) selezionata per la
registrazione. "
"Controllate le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non
sia occupato."

#: src/sound_handling.cpp:445 src/sound_handling.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Cannot use the audio device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio"
#: src/toolbar.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Open the text chat."
msgstr "Apri la finestra di chat"

#: src/toolbar.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Open the control panel"
msgstr "Apri il pannello di controllo"

#: src/toolbar.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Display images from your camera device."
msgstr ""
"Visualizza le immagini dalla periferica video."

#: src/tools.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Unanswered calls"
msgstr "Chiamate non risposte"

#: src/urlhandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply
busy "
"when he received the call transfer request."
msgstr ""
"Traferimento chiamata non riuscito, utente non raggiungibile o occupato
quando "
"ha ricevuto la richiesta di trasferimento."

#: src/urlhandler.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s
instead"
msgstr "Non è stato trovato nessun contatto con tasto rapido &s#, sarà
chiamato invece il numero %s"

#: src/urlhandler.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Invalid URL handler"
msgstr "Tipo di URL non valido"

#: src/urlhandler.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferring call to %s"
msgstr "Inoltro la chiamata a %s"

#: src/videograbber.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while opening video device %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del dispoositivo video %s"

#: src/videograbber.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen Video Image will be transmitted during calls. If you didn't
"
"choose any image, then the default GnomeMeeting logo will be
transmitted. "
"Notice that you can always transmit a given image or the GnomeMeeting
logo "
"by choosing \"Picture\" as video device."
msgstr ""
"L'immagine video scelta sarà trasmessa durante le chiamate. Se non è
stata "
"scelta nessuna immagine, verrà trasmesso il logo di GnomeMeeting.
Ricordati che "
"potrai sempre inviare un'immagine a tua scelta scegliendo \"Immagine\"
come "
"periferica video."

#: src/videograbber.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while opening the device. Please check your
permissions "
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
"Errore durante l'aperture della periferica. Verificare i permessi e il
caricamento corretto del driver."


#: src/videograbber.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported
by "
"GnomeMeeting.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine
which "
"Palette is supported. Set it as GnomeMeeting default with:\n"
" gconftool --set \"/apps/gnomemeeting/devices/color_format\"
YOURPALETTE --"
"type string"
msgstr ""
"Il vostro driver non supporta nessuno dei formati di colore supportati
da GnomeMeeting.\n"
"Verificate la documentazione del vostro driver in modo da determinare
quale "
"Palette sia supportata. Impostatela come predefinita per GnomeMeeting "
"usando:\n"
"gconftool --set \"/apps/gnomemeeting/devices/color_format\"
VOSTRAPALETTE --"
"type stringa"

#: src/videograbber.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Errore durante l'impostazione del numero di fotogrammi."

#: src/videograbber.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Errore durante l'impostazione della dimensione del fotogramma."



-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        gnomemeeting.HEAD.it.po.gz
Tipo:        application/x-gzip
Dimensione:  25462 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         /pipermail/attachments/20030624/9be676c2/gnomemeeting.HEAD.it.po-0001.bin


Maggiori informazioni sulla lista tp