rox system

Yuri yuri@sociol.unimi.it
Lun 30 Giu 2003 19:08:18 CEST


ecco il modulo system di rox, per la revisione. E` breve. 


"Show memory and disk usage with bar charts"
"Mostra con istogrammi l'uso della memoria e del disco"


msgid ""
"Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
"System comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of System\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright @ 2003 Thomas Leonard.\n"
"System non fornisce ALCUNA GARANZIA,\n"
"nei limiti permessi dalla legge.\n"
"È possibile ridistribuire copie di System\n"
"secondo i termini della GNU General Public License.\n"
"Per ulteriori informazioni, vedere il file COPYING.\n"

msgid "Try `System/AppRun --help' for more information.\n"
msgstr "Usare «System/AppRun --help» per ulteriori informazioni.\n"

msgid "Try `System/AppRun -h' for more information.\n"
msgstr "Usare «System/AppRun -h» per ulteriori informazioni.\n"

msgid ""
"NOTE: Your system does not support long options - \n"
"you must use the short versions instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"NOTA: questo sistema non supporta le opzioni lunghe,\n"
"si devono usare quelle corte.\n"
"\n"

msgid ""
"Usage: System/AppRun [OPTION]...\n"
"A window will appear showing processes and disks on your system.\n"
"\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
"  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
"\n"
"The latest version can be found at:\n"
"\thttp://rox.sourceforge.net\n"
"\n"
"Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
msgstr ""
"Uso: System/AppRun [OPZIONE]...\n"
"Apparirà una finestra che mostra i processi e i dischi del sistema.\n"
"\n"
"  -h, --help\t\tmostra questo aiuto ed esce\n"
"  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
"\n"
"La versione più recente si trova al sito web:\n"
"\thttp://rox.sourceforge.net\n"
"\n"
"Segnalare i bug a <tal197@users.sourceforge.net>.\n"

msgid "<big>Filesystems</big>"
msgstr "<big>File system</big>"

msgid "Draw bars to scale"
msgstr "Disegna le barre in scala"

msgid "<big>Processes</big>"
msgstr "<big>Processi</big>"

msgid "Show all processes"
msgstr "Mostra tutti i processi"

msgid "Ignore swap when scaling"
msgstr "Ignora lo swap quando scala"

msgid ""
"Error running 'rox':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante l'esecuzione di «rox»:\n"
"%s"

msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Used"
msgstr "Usato"

msgid "Space usage (reserved, used, free)"
msgstr "Spazio usato (riservato, usato, libero)"

msgid "bytes"
msgstr "byte"

msgid "byte"
msgstr "byte"

msgid "Part1"
msgstr "Part1"

msgid "The length of the first bar segment"
msgstr "Lunghezza della prima barra"

msgid "Part2"
msgstr "Part2"

msgid "The length of the second bar segment"
msgstr "Lunghezza della seconda barra"

msgid "Part3"
msgstr "Part3"

msgid "The length of the third bar segment"
msgstr "Lunghezza della terza barra"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "The maximum value on the scale"
msgstr "Il valore massimo sulla scala"

msgid "Scaled"
msgstr "Scalato"

msgid "Use max rather than using the full width"
msgstr "Usa il massimo invece della larghezza piena"

msgid "No process is currently selected"
msgstr "Nessun processo è attualmente selezionato"

msgid ""
"Error sending signal to process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante l'invio del segnale al processo:\n"
"%s"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "S"
msgstr "S"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "Memory usage (shared, unshared, swapped)"
msgstr "Memoria usata (condivisa, non condivisa, swap)"

msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
msgstr "File di traduzione .gmo non valido (troppo corto): %s"

msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
msgstr "File di traduzione .gmo non valido (numero magico GNU non trovato): %s"


Maggiori informazioni sulla lista tp