gThumb - revisione 1

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Sun Mar 9 11:42:45 2003


On Sun, 2003-03-02 at 01:08, Francesco Marletta wrote:=20
> Salve
>=20
> #: components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
> msgid "View as Catalog"
> msgstr "Mostra i cataloghi"
>=20
No, "Vedi come catalogo": =E8 usata per le directory assieme a "Vedi come
lista", "Vedi come icone" "Vedi come audio" in nautilus :-)=20

>=20
> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
> msgid "View with GThumb"
> msgstr "Vedi con GThumb"
>=20
Questo invece =E8 a posto ;-)=20

> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
> msgid "Flip"
> msgstr "Capovolgi"
>=20
> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
> msgid "Flip the image"
> msgstr "Capovolgi l'immagine"
>=20
Giusto una nota: controlla/confronta questi termini con quelli di EOG.
Omogenit=E0 :-)=20

>=20
> #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
> #: src/gthumb-ui.xml.h:153
> msgid "View next animation frame"
> msgstr "Vedi il frame successivo"
>=20
fotogramma ? Lo so che =E8 pi=F9 lungo, ma esite ;-)=20

> #: components/image-viewer/viewer-stream.c:90 src/dlg-file-utils.c:520
> #: src/gthumb-window.c:352
> msgid "%d %b %Y, %H:%M"
> msgstr "%d %b %Y, %H:%M"
>=20
%-d %d %Y, %k.%M=20

> #: components/image-viewer/viewer-stream.c:98
> #: libgthumb/catalog-png-exporter.c:799 src/dlg-image-prop.c:624
> #: src/fullscreen.c:231 src/gthumb-window.c:358
> #, c-format
> msgid "%d x %d pixels"
> msgstr "%d =C3=97 %d pixel"
            ^^^^^???? x


> #: gthumb.desktop.in.h:1
> msgid "View and organize your images"
> msgstr "Vedi e organizza le tue immagini"
>=20
commento, direi "Mostra e organizza le proprie immagini"=20

> #: gthumb.desktop.in.h:2
> msgid "gThumb Image Viewer"
> msgstr "Visualizzatore immagini (gThumb)"
>=20
gThumb - Visualizzatore immagini=20

>=20
> #: libgthumb/catalog.c:89
> msgid "Library not empty"
> msgstr "Libreria non vuota"
>=20

s/Library/Collezione

O meglio dovresti decidere delle buone traduzioni intercorrelate per
Library e Catalog.

Catalog =E8 una "cartella virtuale" di immagini digitali ( :-) ), un modo
per tenere insieme immagini sparse per gli HD o le directory. Library =E8
un'insieme di cataloghi.

Alternative per me valide sono album, collezione, raccolta, catalogo
stesso, ma non libreria.

> #: libgthumb/comments.c:317
> msgid "Deleting all comments, wait please..."
> msgstr "Cancellazione dei commenti in corso, attendere prego..."
>=20

"attendere prego" mi sa tanto di Paoloantoni, ma potrei essere malato io :-=
)

> #: libgthumb/comments.c:656
> msgid "%d %B %Y"
> msgstr "%d %B %Y"
>=20

%-d %B %Y

> #: libgthumb/comments.c:658 src/dlg-duplicates.c:551 src/dlg-image-prop.c=
:644
> #: src/fullscreen.c:238
> msgid "%d %B %Y, %H:%M"
> msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
>=20

%-d %B %Y, %k.%M

> #: libgthumb/comments.c:668
> msgid "(No Comment)"
> msgstr "(Nessun Commento)"
                 ^^^^

>=20
> #: libgthumb/thumb-cache.c:487
> msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
> msgstr "Cancellazione di tutte le anteprime in corso, attendere prego..."
>=20

ehehehe... miniature? provini? si era giunti ad una conclusione?

>=20
> #: src/commands-impl.c:1206 src/dlg-file-utils.c:277
> msgid "_Move"
> msgstr "_Muovi"
>=20

Sposta ? anche perch=E8 =E8 usato qui:


> #: src/commands-impl.c:1327 src/dlg-file-utils.c:2301
> #: src/dlg-file-utils.c:2303
> #, c-format
> msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
> msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\" : %s"
>=20

>=20
> #: src/dlg-file-utils.c:1337
> #, c-format
> msgid "Copying file %d of %d"
> msgstr "Copiatura del file %d di %d"
>=20

Ors=F9 "Copia" dovrebbe essere sufficente.

Che te ne pare di "Copia file: %d di %d"?

> #: src/dlg-file-utils.c:1711 src/dlg-file-utils.c:1907
> #, c-format
> msgid "Deleting file %ld of %ld"
> msgstr "Cancellazione del file %ld di %ld"
>=20

Eliminazione ? Fa scopa con nautilus :-)

"Eliminazione file: ...."

> #: src/dlg-image-prop.c:809
> msgid "Image Dimensions"
> msgstr "Dimensioni dell'immagine"
>=20

Nel mio gthumb questo =E8 qualcosa come "678 x 987 pixel": che te ne pare d=
i=20
"Risoluzione dell'immagine"?

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:3
> msgid "Add a comment to selected images"
> msgstr "Aggiungi un commento alle immagini selezionate"
>=20

Mi sa che sono suggerimenti "Aggiunge ..."

> #: src/gthumb-ui.xml.h:7
> msgid "Adjust brightness and contrast"
> msgstr "Regola chiarezza e contrasto"
>=20

chiarezza? come =E8 tradotto in gimp?

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:18
> msgid "Close all windows and exit"
> msgstr "Chiudere tutte le finestre e uscire."
>=20

sugg. pure questo

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:24
> msgid "Convert image format"
> msgstr "Converti il formato dell'immagine"
>=20

sugg. "Converte ..."

> #: src/gthumb-ui.xml.h:47
> msgid "Full Screen"
> msgstr "Schermo Intero"
                 ^^^^

> #: src/gthumb-ui.xml.h:48
> msgid "Go to the folder that contains the selected image"
> msgstr "Vai alla cartella che contiene l'immagine selezionata"
>=20

"Va" sugg.

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:72
> msgid "Next"
> msgstr "Avanti"
>=20

In realt=E0 =E8 "Successiva". controlla il file xml da cui proviene, di
certo c'=E8 un commento. Lo dico perch=E8 mi pare un conto sia andare avant=
i
ed indietro, che vale nelle directory, ed un conto alla prec. o succ.
immagine.

> #: src/gthumb-ui.xml.h:73
> msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
> msgstr "Apri le cartella corrente con il file manager Nautilus"
>=20

Apre ... nel file ....

> #: src/gthumb-ui.xml.h:74
> msgid "Open selected images with an application"
> msgstr "Apri i file selezionati con una applicazione"
>=20

pure qui e dopo, non te li segno=20

> #: src/gthumb-ui.xml.h:75
> msgid ""
> "Open the selected folder with the Nautilus file\n"
> "\t     manager"
> msgstr "Apri la cartella selezionata con il file manager Nautilus"
>=20

gli \n e \t !! Non capisco il perch=E9, ma ci sono :-)

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:82
> msgid "Previous"
> msgstr "Dietro"
>=20

Vedi prima per Next

> #: src/gthumb-ui.xml.h:85
> msgid "Proper_ties"
> msgstr "Proprie_t=C3 "
>=20

Pr_opriet=E0

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:89
> msgid "Redo the search"
> msgstr "Ripeti la ricerca"
>=20

sugg.

> #: src/gthumb-ui.xml.h:90
> msgid "Reduce number of colors"
> msgstr "Riduce del numero di colori"
>=20

del?

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:96
> msgid "Remove comments of selected images"
> msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini selezionate"
>=20

sugg., anche i succ

> #: src/gthumb-ui.xml.h:111
> msgid "Revert"
> msgstr "Ritorna"
>=20

Ripristina ?

> #: src/gthumb-ui.xml.h:112
> msgid "Revert to saved image"
> msgstr "Ritorna all'immagine salvata"
>=20

nel caso anche qui

> #: src/gthumb-ui.xml.h:118
> msgid "Rotate jpeg images without loss of quality"
> msgstr "Tuota le immagini jpeg senza perdita di qualit=C3 "
        ^^^^^
> #: src/gthumb-ui.xml.h:132 src/gthumb_preferences.glade.h:63
> msgid "Slide Show"
> msgstr "Proiezione"
>=20

Carino ;-)

> #: src/gthumb-ui.xml.h:139
> msgid "Step A_nimation"
> msgstr "_Frame successivo"
>=20

Fotogramma.

> #: src/gthumb-ui.xml.h:143
> msgid "Up"
> msgstr "Sopra"
>=20

Su=20

> #: src/gthumb-ui.xml.h:150
> msgid "View as a slide show"
> msgstr "Vedi le immagini come una proiezione"
>=20

Mostra? Cmq =E8 un sugg, come i successivi

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:168
> msgid "Zoom _In"
> msgstr "Au_menta ingrandimento"
>=20

Non s'era detto Aum_enta?

> #: src/gthumb-ui.xml.h:171
> msgid "Zoom out"
> msgstr "Riduci l'ingrandirmento"
>=20

Sugg. ?

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:203
> msgid "_Go"
> msgstr "Va_i"
>=20

V_ai? ricontrollalo, per=F2

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:205
> msgid "_Help"
> msgstr "_Aiuto"
>=20

A_iuto

>=20
> #: src/gthumb-ui.xml.h:252
> msgid "by _Time"
> msgstr "per _tempo"
>=20

per data

>=20
> #: src/gthumb.glade.h:2
> msgid "<b>Categories:</b>"
> msgstr "<b>Categorie:</b>"
>=20

???????

La traduzione =E8 corretta, ma temo che cos=EC non funzioni. Mi spiego: per
modificare gli attributi del testo gtk+ fa uso di pango il quale
gestisce una sistassi simile all'HTML. quindi usare una stringa
<b>Categorie</b>, in cui le <> funzionano proprio da delimitatore del
marcatore. Dico che forse non funziona perch=E9 mi successe una cosa del
genere tempo fa: avevo usata direttamente gettext per aggiornare il po,
mentre per i programmi GNOME =E8 da usare intltool. Necessit=E0 che deriva
dal fatto di dover gestire non solo file .c, ma anche file con sintassi
XML o INI. Se hai usato intltool-update allora aggiornalo :-)

> #: src/gthumb_comments.glade.h:15 src/gthumb_search.glade.h:28
> msgid "_Place:"
> msgstr "_Posto:"
>=20

Localit=E0?

>=20
> #: src/gthumb_convert.glade.h:29
> msgid "_Smoothing:"
> msgstr "_Levigatezza:"
>=20

????? Odio quella parola. La usano peggio di browse :-(

> #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:40
> msgid "Index Image Properties"
> msgstr "gThumb - Propriet=C3  dell'immagine indice"
         ^^^^^^^^^^

> #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:56
> msgid "Use #'s to specify positions used by numeric enumerator."
> msgstr "Usa # per specificare le posizioni usate dal numeratore."

Credo sia "Usa numeri per ...." posso controllare, ma ora non mi va.

Ricordamelo.

>=20
> #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:74
> msgid "by time"
> msgstr "per tempo"
>=20

data

>=20
> #: src/gthumb_preferences.glade.h:23
> msgid "Activate items with a double click"
> msgstr "Attiva gli elementi con un doppio clic"
>=20

Infinito, dovrebbe essere una preferenza, almeno giudicando dal fatto
che sta in gthumb_preferences.glade

Anche i successivi.


>=20
> #: src/gthumb_preferences.glade.h:75
> msgid "gThumb Preferences"
> msgstr "gThumb - Preferenze"
>=20

Preferenze di gThumb

>=20
> #: src/gthumb_print.glade.h:10
> msgid "Print Image"
> msgstr "gThumb - Stampa immagine"
         ^^^^^^^^^

>=20
> #: src/gthumb_search.glade.h:3
> msgid "&lt;b&gt;Search scope&lt;/b&gt;"
> msgstr "&lt;b&gt;Ambito di ricerca&lt;/b&gt;"
>=20

ambito? mmm non mi viente in mente niente....

>=20
> #: src/gthumb_search.glade.h:14
> msgid "Choose categories from the saved list"
> msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"
        ^^^^^^^^

> msgid "Search Progress"
> msgstr "gThumb - Progresso della ricerca"
         ^^^^^^^

Poi direi "Avanzamento della ricerca"

>=20
> #: src/gthumb_tools.glade.h:27
> msgid "Maintenance"
> msgstr "gThumb - Manutenzione"
        ^^^^^^^^^^^^

------------------

uff, finito!


--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20