Gucharmap v3

Luigi tp@lists.linux.it
Mon Mar 10 22:51:01 2003


--=-ZIDTm4OtMfrRoL0J3dI/
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Terza versione di gucharmap.

Vi prego basta fare la guerra su miniature & provini!

Secondo me miniature -> mini -> piccolo rende meglio l'idea (anche se
qualcuno obietterà dicendo che la miniatura è un piccolo disegno fatto a
mano dai monaci, bla,bla), secondo altri il contrario..

Non penso che alla"Amicosoft" si siano fatti così tante seghe mentali x
tradurre thumbnail in anteprima; dopotutto non è che gli anglofoni siano
tutti fotografi o amanti dei termini tecnici.. thumb+nail /
pollice+unghia è il modo più grezzo possibile per far riferimento solo
alle dimensioni e non ai vari stratagemmi per costruire quelle immagini.

Se proprio non si trova un accordo in merito, suggerirei ai partecipanti
della lista di votare la soluzione che in quel contesto rende meglio l'idea

Luigi

-- 
_______________________________________________________________

"Io non mi sento italiano, ma per fortuna o purtroppo lo sono"

Giorgio Gaber
_______________________________________________________________

--=-ZIDTm4OtMfrRoL0J3dI/
Content-Disposition: attachment; filename=gucharmap.HEAD.it.pot
Content-Type: text/plain; name=gucharmap.HEAD.it.pot; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# Gucharmap traduzione italiana.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Luigi Maselli <metnik@tiscali.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gucharmap\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-23 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Maselli <metnik@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/charmap.c:710
msgid "Zoom mode disabled."
msgstr "Modalità zoom disabilitata."

#: src/charmap.c:1402
msgid "Zoom mode enabled. Press <Esc> to disable zoom."
msgstr "Modalità zoom abilitata. Premere <Esc> per disabilitare lo zoom."

#: src/charmap.c:1471
msgid "Zoom mode enabled."
msgstr "Modalità zoom abilitata."

#: src/charmap.c:1707
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Appunti non presenti."

#: src/charmap.c:1709
msgid "There is no selected text."
msgstr "Non c'è nessun testo selezionato."

#: src/charmap.c:1717 src/charmap.c:1921
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "Carattere sconosciuto, impossibile da identificare."

#: src/charmap.c:1721 src/charmap.c:1925
msgid "Character found."
msgstr "Carattere trovato."

#: src/charmap.c:2031
msgid "Character Map"
msgstr "Mappa caratteri"

#: src/charmap.c:2035
msgid "Character"
msgstr "Carattere"

#: src/charmap.c:2036
msgid "Unicode category"
msgstr "Categoria unicode"

#: src/charmap.c:2037
msgid "Canonical decomposition"
msgstr "Scomposizione canonica"

#: src/charmap.c:2038
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: src/charmap.c:2039
msgid "Other representations"
msgstr "Altre rappresentazioni"

#: src/charmap.c:2041
msgid "CJK ideograph definition"
msgstr "Definizione ideogrammi CJK"

#: src/charmap.c:2042
msgid "Mandarin pronunciation"
msgstr "Pronuncia mandarina"

#: src/charmap.c:2043
msgid "Japanese On pronunciation"
msgstr "Pronuncia giapponese on"

#: src/charmap.c:2044
msgid "Japanese Kun pronunciation"
msgstr "Pronuncia giapponese kun"

#: src/charmap.c:2045
msgid "Cantonese pronunciation"
msgstr "Pronuncia cantonese"

#: src/charmap.c:2046
msgid "Tang pronunciation"
msgstr "Pronuncia tang"

#: src/charmap.c:2047
msgid "Korean pronunciation"
msgstr "Pronuncia coreana"

#: src/charmap.c:2063
msgid "Character Table"
msgstr "Mappa caratteri"

#: src/charmap.c:2068
msgid "Details on the Current Character"
msgstr "Dettagli sul carattere corrente"

#: src/charmap.c:2079
msgid "List of Unicode Blocks"
msgstr "Lista dei blocchi Unicode"

#: src/main.c:67
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "Il carattere inizia con; es: 'Serif 27'"

#: src/main.c:193 src/main.c:683
msgid "category"
msgstr "categoria"

#: src/main.c:195 src/main.c:691
msgid "decomposition"
msgstr "scomposizione"

#: src/main.c:197 src/main.c:698
msgid "utf8"
msgstr "utf8"

#: src/main.c:199 src/main.c:706
msgid "other_reps"
msgstr "altri_rep"

#: src/main.c:202 src/main.c:733
msgid "kdefinition"
msgstr "kdefinizion"

#: src/main.c:204 src/main.c:741
msgid "kmandarin"
msgstr "kmandarin"

#: src/main.c:206 src/main.c:749
msgid "kjapaneseon"
msgstr "kjapaneseon"

#: src/main.c:208 src/main.c:757
msgid "kjapanesekun"
msgstr "kjapanesekun"

#: src/main.c:210 src/main.c:765
msgid "kcantonese"
msgstr "kcantonese"

#: src/main.c:212 src/main.c:773
msgid "ktang"
msgstr "ktang"

#: src/main.c:214 src/main.c:781
msgid "kkorean"
msgstr "kkorean"

#: src/main.c:274
#, c-format
msgid ""
"Not a valid code point to jump to. Must be a hexadecimal number between 0 "
"and %4.4X."
msgstr ""
"Non è un punto valido dove saltare. Deve essere un numero esadecimale tra 0"
"e %4.4X."

#: src/main.c:296
msgid "Go to hex code point"
msgstr "Vai al codice esa"

#: src/main.c:317
msgid "_Enter unicode code point"
msgstr "_Inserisci il punto unicode"

#: src/main.c:361
msgid "The selected code point is not a valid unicode character."
msgstr "Il punto del codice selezionato non è un carattere unicode valido"

#: src/main.c:389
msgid "Text copied to clipboard."
msgstr "Testo copiato negli appunti."

#: src/main.c:404
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato."

#: src/main.c:408
msgid "Found."
msgstr "Trovato."

#: src/main.c:412
msgid "Search wrapped."
msgstr "Cerca dall'inizio."

#: src/main.c:416
msgid "Nothing to search for."
msgstr "Non c'è niente da cercare."

#: src/main.c:450
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: src/main.c:469
msgid ""
"Search for the next occurrence of this string in a character's Unicode name."
msgstr "Cerca la prossima occorrenza della stringa nel nome del carattere unicode."

#: src/main.c:501
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_Testo da copiare"

#: src/main.c:522
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Copia negli appunti."

#: src/main.c:547
msgid "translator_credits"
msgstr "Luigi Maselli <metnik@tiscali.it>"

#: src/main.c:554 src/main.c:951
msgid "Unicode Character Map"
msgstr "Mappa caratteri unicode"

#: src/main.c:607
msgid "Char_map"
msgstr "Mappa_caratteri"

#: src/main.c:609
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/main.c:611
msgid "_Go To"
msgstr "_Vai a"

#: src/main.c:630
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Espandi/Comprimi tutto"

#. ctrl-+ or ctrl-=
#: src/main.c:639
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#. ctrl--
#: src/main.c:651
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: src/main.c:664
msgid "_Unicode Details"
msgstr "Dettagli _Unicode "

#. the unicode details submenu
#: src/main.c:670 src/main.c:719
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/main.c:678
msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"

#: src/main.c:686
msgid "Canonical _Decomposition"
msgstr "_Scomposizione canonica"

#: src/main.c:693
msgid "_UTF-8"
msgstr "_UTF-8"

#: src/main.c:701
msgid "_Other Representations"
msgstr "_Altre Rappresentazioni"

#: src/main.c:713
msgid "_CJK Ideograph Details"
msgstr "_Dettagli ideogrammi CJK"

#: src/main.c:728
msgid "CJK Ideograph _Definition"
msgstr "_Definizione ideogrammi CJK"

#: src/main.c:736
msgid "_Mandarin Pronunciation"
msgstr "Pronuncia _mandarina"

#: src/main.c:744
msgid "Japanese _On Pronunciation"
msgstr "Pronuncia giapponese _on"

#: src/main.c:752
msgid "_Japanese Kun Pronunciation"
msgstr "Pronuncia giapponese _kun"

#: src/main.c:760
msgid "_Cantonese Pronunciation"
msgstr "Pronuncia _cantonese"

#: src/main.c:768
msgid "_Tang Pronunciation"
msgstr "Pronuncia _tang"

#: src/main.c:776
msgid "_Korean Pronunciation"
msgstr "Pronuncia _coreana"

#. ctrl-h
#: src/main.c:791
msgid "_Hex Code Point..."
msgstr "Punto codice _esa..."

#. ctrl-v
#: src/main.c:799
msgid "Character in _Clipboard"
msgstr "Caratteri negli _appunti"

#. make the help menu
#: src/main.c:809
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/mini_fontsel.c:283
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: src/mini_fontsel.c:292
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"

#: src/mini_fontsel.c:296
msgid "Font Style"
msgstr "Stile carattere"

#: src/mini_fontsel.c:303
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"

--=-ZIDTm4OtMfrRoL0J3dI/--