gnomemeeting.po rev.3

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Tue Mar 18 09:21:02 2003


On dom, 2003-03-16 at 19:03, Luca Ferretti wrote: 
> Il gio, 2003-03-13 alle 13:05, Alessio Dessi ha scritto:
> > grazie in anticipo a tutti coloro che avranno la pazienza di controllare
> > il file
> > 
> 
> Con calma posso arrivare fino alla fine, per ora è solo una parte.
:-)

> Due note, anzi tre
>         * impersonale, te li ho segnati, ma forse me ne è sfuggito
>           qualcuno 
si ... ma preferisco la forma diretta :-) e' una questione di gusto
personale

>         * ci sono delle "à" con dopo uno spazio, ma non so se è il
>           client mail

ok corretti tutti gli errori


>         * le prossime volte non postare per la revisione gzippato, metti
>           nel corpo del messaggio. 
> 

ok :-)

> #: gnomemeeting.desktop.in.h:3
> msgid "Video Conferencing"
> msgstr "Avvio video conferenza"
>        ^^^^^^
? non ho capito ... cosa non ti piace o non va ?

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9
> msgid "Change the control panel section"
> msgstr "Visualizza il Pannello di Controllo"
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
> msgid ""
> "Change the control panel section (4 means that the control panel is
> off)"
> msgstr ""
> "Visualizza il Pannello di Controllo (4 indica che il pannello di
> controllo "
> "non è visibile)"
> 
> Perché Pannello di Controllo (maiuscolo, intendo)

:-) corretti tutti questi errori

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11 src/pref_window.cpp:1392
> msgid ""
> "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with
> each "
> "frame. These blocks fill in the background."
> msgstr ""
> "Indica quanti blocchi per ogni fotogramma vuoi che vengano trasmessi
> (tra "
> "quelli che non sono cambiati). Questi blocchi servono a riempire lo
> sfondo."
> 
> Indica il numero di blocchi per fotogramma che saranno trasmessi

si forse e' meglio
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
> msgid "Color Format"
> msgstr "Formato del Colore"
>                    ^^^^


ok corretti anche questi
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
> msgid "Color Format for the video palette"
> msgstr "Formato del Colore per la palette video"
>                    ^^^
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28 src/pref_window.cpp:777
> msgid "Enter a comment about yourself for the user directory."
> msgstr "Inserisci un commento su di te per la directory ILS"
> 
> Inserire un commento su se stessi...


preferisco la forma diretta ;-)

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29 src/pref_window.cpp:997
> msgid ""
> "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP
> translation. "
> "If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will
> automatically "
> "fetch the public IP using the ILS service."
> msgstr ""
> "Se vuoi usare l'IP translation inserisci l'IP pubblico del tuo router "
> "NAT/PAT. Se sei registrato su ils.seconix.com, GnomeMeeting sarà in
> grado "
> "di ottenere automaticamente questa informazione usando il servizio
> ILS."
> 
> 
> Per usare ... inserire ... Se si è registati su...
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30 src/pref_window.cpp:775
> msgid "Enter your e-mail address."
> msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"
> 
> 
> Inserire
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:31 src/pref_window.cpp:769
> msgid "Enter your first name."
> msgstr "Inserisci il tuo nome"
> 
> v.s.
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32 src/pref_window.cpp:773
> msgid "Enter your last name."
> msgstr "Inserisci il tuo cognome"
> 
> v.s.
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33 src/pref_window.cpp:779
> msgid "Enter your location (country or city) for the user directory."
> msgstr ""
> "Digita la località  in cui vivi (città  o nazione) da inserire nella "
> "directory degli utenti ILS."
> 
> v.s
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44 src/pref_window.cpp:856
> msgid ""
> "If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming
> call "
> "(the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)."
> msgstr ""
> "Se abilitato, GnomeMeeting riprodurrà  un suono alla ricezione di una "
> "chiamata in ingresso (il suono è selezionabile tramite nel pannello di
> "
> "controllo di GNOME)"
> 
> Il pannello di GNOME non esiste più.... direi "nelle preferenze
> dell'audio" o qualcosa di simile

sei sicuro ?

hai mai provato a digitare: gnome-control-center

magari ora si confonde con nautilus ... perche' sembra che usi nautilis
per cambiare le impostazioni .. ma sotto e' sempre lui ... secondo me 

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 src/pref_window.cpp:814
> msgid ""
> "If enabled, GnomeMeeting will start hidden. The docklet must be
> enabled."
> msgstr ""
> "Se abilitato, GnomeMeeting verrà  avviato nascosto. Il docklet deve
> essere "
> "abilitato."
> 
> Che è il docklet? in GNOME 2.x c'è la Notification Area/Area di
> notifica...

non so ... sono in dubbio ... GM puo' essere eseguito anche su KDE ed in
quel caso necessita del docklet ... forse Notification area e'
semplicemente il nome sell'applet docklet


qualcuno ha qualche informazione in + ?

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46 src/pref_window.cpp:826
> msgid "If enabled, a popup will be displayed when receiving an incoming
> call."
> msgstr ""
> "Se abilitato, una finestra popup verrà  visualizzata quando arriva una
> "
> "chiamata"
> 
> Finestra di allerta/avviso?
si in effetti Finestra di Avviso suona abbastanza bene ... al contrario
di finestra popup  :-)


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47 src/pref_window.cpp:963
> msgid ""
> "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
> "specified in the field below if you already are in a call or if you are
> in Do "
> "Not Disturb mode."
> msgstr ""
> "Se abilitato, quando hai già  risposto ad una chiamata o se hai
> abilitato "
> "la modalità  'Non Disturbare' tutte le chiamate in ingresso saranno "
> "inoltrate all'host indicato nel campo sottostante."
> 
> ...dopo aver risposto ad una chiamata o con la modalità ""
> abilitata, ....

che ne dici di

Se abilitato, quando sei impegnato in una chiamata o la modalita' non
disturbare e' attivata, tutte le chiamate ........


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48 src/pref_window.cpp:960
> msgid ""
> "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
> "specified in the field below if you do not answer the call."
> msgstr ""
> "Se abilitato, quando non rispondi, tutte le chiamate saranno inoltrate
> "
> "all'host indicato nel campo sottostante."
> 
> ... quando non si risponde ...

v.s

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:822
> msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered."
> msgstr ""
> "Se abilitato, le chiamate in ingresso verranno accettate
> automaticamente."
> 
> Perché non "chiamate in arrivo"? Mi pare sia un po'
> più linguaggio telefonico...

a dire il vero secondo me la traduzioine migliore sarebbe semplicemente
chiamate ... perche' anche chiamate in ingresso era accettabile ...

guarda come suona bene in questo modo

"Se abilitato, le chiamate saranno accettate automaticamente"





> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:899
> msgid ""
> "If enabled, your details are shown to people browsing the user
> directory. If "
> "disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
> they "
> "can still use the callto URL to call you."
> msgstr ""
> "Se abilitato, gli utenti della directory potranno visualizzare i tuoi
> dati "
> "personali. Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vederti ma ti
> "
> "potranno sempre chiamare usando l'indirizzo callto."
> 
> i propri dati personali
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63 src/ldap_window.cpp:1764
> msgid "Location"
> msgstr "città/nazione"
> 
> Maiuscolo?


non so sinceramente qui mi e' venuto il dubbio ... ma forse hai ragione
tu ...gli altri come la pensano?


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
> msgid "Number of entries to store in history boxes"
> msgstr "Numero di voci da memorizzare nell'history"
> 
> s/history/cronologia

dunque visot ceh nei menu ho tradotto history nox con  "LIsta dei
messaggi" direi di mettere 


"Numero di voci da memorizzare nelle 'liste dei messaggi'"



> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
> msgid "Revision of the schema file"
> msgstr "Numero di revisione dello schema di configurazione"
> 
> mmhhh mi pare di averlo già letto... per me va lasciato
> "file schema"

:-( per questo non saprei proprio ... bisognerebbe capire bene come sono
fatti e cosa sono ... provo a chiedere all'autore 

tradurlo senza sapere esattamente cos'è rischia di dare un risulato
pessimo, la mia traduzione riflette l'idea che mi son fatto io di file
schema ... ma in effetti forse e' meglio avere delle conferme a riguardo
... se qualcuno avesse modo di chiedere anche ad altri  cosi' vediamo un
po' di trovare una buona traduzione per questo termine .. sopratutto
sarebbe utile per tutti visto che di file schema se ne trovano in tutte
le applicazioni gnome

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83 src/druid.cpp:828
> src/pref_window.cpp:1039
> msgid "Select the audio player device to use."
> msgstr "Scegli la periferica audio da utilizzare per la riproduzione"
> 
> "Periferica ..." senza scegli? oppure "Idicare la ..."?

sono i messaggi di aiuto .. quindi penso vadano bene cosi'


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/druid.cpp:835
> src/pref_window.cpp:1046
> msgid "Select the audio recorder device to use."
> msgstr "Scegli la periferica audio da utilizzare per la registrazione"
> 
> v.s

v.s

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:1133
> msgid ""
> "Select the format for video cameras. (Does not apply to most USB
> cameras)."
> msgstr ""
> "Seleziona il formato video per la webcam. (Non funziona sulla maggior
> parte "
> "delle webcam USB)."
> 
> v.s
v.s

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/druid.cpp:831
> src/pref_window.cpp:1042
> msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio
> player."
> msgstr ""
> "Seleziona il mixer da usare per la regolazione del volume di
> riproduzione"
> 
> v.s
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87 src/druid.cpp:838
> src/pref_window.cpp:1049
> msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio
> recorder."
> msgstr ""
> "Seleziona il mixer da usare per la regolazione del volume di
> registrazione"
> 
> v.s
> 
> anche s/da usare per../per regolare
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88 src/pref_window.cpp:1130
> msgid ""
> "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
> "352x288)."
> msgstr ""
> "Seleziona il formato per il video trasmesso: Piccolo (QCIF 176x144) o
> Grande "
> "(CIF352x288)."
> 
> v.s.
> 
> poi: sei convinto che Small e Large non sia il valore da mettere nella
> chiave?
> 
> poi2 lo spazio nel CIF
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89 src/pref_window.cpp:1120
> msgid ""
> "Select the video device to use. Using an invalid video device or
> \"Picture\" "
> "for video transmission will transmit a test picture."
> msgstr ""
> "Seleziona la periferica video. Se questa è \"Immagine\" o non è un "
> "dispositivo valido verrà  trasmessa un'immagine di test."
> 
> v.s 
> 
> + v.s per "Picture"
> 
> + ma forse prolemi di endcoding doppio spazio dopo "verrà"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
> msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
> msgstr "Mostra la barra di stato nella parte bassa della finestra
> principale"
> 
> parte inferiore
> 
> 


ok

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92 src/pref_window.cpp:897
> msgid "Show my details to other registered users"
> msgstr "Mostra le mie informazioni agli utenti registrati"
> 
> dati personali?


:-) si hai ragione e' meglio 

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97 src/menu.cpp:589 src/menu.cpp:830
> msgid "Switch to fullscreen"
> msgstr "Passa in modalità  a 'tutto schermo'"
> 
> io toglierei le ''
> 


ok fatto

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
> msgid "The Audio Codecs List"
> msgstr "Lista - codec audio"
> 
> perchè il trattino? Non è "LIsta dei codec audio"?
> 


si in effetti ;-)

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1058
> msgid ""
> "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High,
> Automatic Gain "
> "Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume
> for "
> "best quality."
> msgstr ""
> "Livello per la Cancellazione dell'eco: Disabilitato, Basso, Medio,
> Alto, "
> "AGC (Compensazione automatica del volume). Scegliendo la compensazione
> automatica "
> "il volume verrà  modulato per ottenere la migliore qualità."
> 
> Anche qui secondo me Off e parenti sono da non tradurre.
> 


non sono d'accordo .. pensa a ll'utente che non conosce l'inglese ... non saprebbe
che pesci prendere mentre cosi' chiunque capisce di che si tratta ...

capisco che per te e per molti possano essere cosi' familiari questi termini al punto 
da preferire non tradurli ... succede anche a me, ma lasciare non tradotto qualcosa che 
non e' strettamente tecnico e che ha come target l'utente normale ... sarebbe un errore 
.. naturalmente questo e' il mio puinto di vista ;-)

> + spazio dopo verrà


lo avevo gia' corretto

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
> msgid "The height of the local video popup"
> msgstr "Altezza per la finestra del video Locale"
>                                          ^^^


ok fatto


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
> msgid "The height of the remote video popup"
> msgstr "Altezza per la finestra del video Remoto"
> 
>                                          ^^^


fatto

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113 src/pref_window.cpp:1137
> msgid ""
> "The image to transmit if \"Picture\" is selected for the video device
> or if "
> "the opening of the device fails. Leave blank to use the default
> GnomeMeeting "
> "logo."
> msgstr ""
> "Scegli l'immagine da trasmettere se hai selezioni \"Immagine\" o se "
> "GnomeMeeting non riesce ad aprire la periferica video. Lascia in bianco
> per "
> "usare il logo di GnomeMeeting."
> 
> impersonale + "Picture" + selezione


come ti dicevo preferisco la forma diretta ... 

per picture non capisco perche preferiresti lasciarlo in inglese ..

ho corretto anche l'errore "hai selezioni"

"Scegli l'immagine da trasmettere se hai selezionato ...


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118 src/pref_window.cpp:1371
> msgid ""
> "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the
> number of "
> "transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their
> "
> "minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given
> value."
> msgstr ""
> "Massima banda video in kbytes/s. La qualita video e il numero di
> fotogrammi "
> "saranno regolati dinamicamente fino al raggiungimento della banda
> richiesta"
> 
> ricontrolla

:-)

ecco la versione corretta

"Massima banda video in kbyte/s. La qualità video ed il numero di fotogrammi "
"saranno regolati dinamicamente fino al raggiungimento della banda richiesta"

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120 src/pref_window.cpp:1386
> msgid ""
> "The minimum number of video frames to transmit each second when trying
> to "
> "minimize the bandwidth."
> msgstr ""
> "Numero minimo di fotogrammi per secondo trasmessi durante\n"
> "la fase di minimizzazione della banda video"
> 
> non è "fotogrammi trasmessi ogni secondo"?

si ma vuol dire esattamente la stessa cosa anche se hai ragione ogni secodno e' 
la traduzione puntuale .. ma sono + abituato a sentire fotogrammi per secondo ed ho preferito questa forma
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
> msgid ""
> "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That
> "
> "prefix is followed by the snapshot number."
> msgstr ""
> "Il prefisso combinato con un numero progressivo verrà usato per salvare
> "
> "alcuni fotogrammi della conversazione."
> 
> ... che verrà usato...


corretto :-)

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128 src/pref_window.cpp:1061
> msgid ""
> "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE,
> ...)."
> msgstr "Codice nazionale di due lettere (es: BE, UK, IT, DE, ...)"
> 
> "Codice a due lettere per la propria nazione" ?

oppure anche ...
"Codice di due ...." e poi il resto uguale a come dici tu

prima di modificarla voglio verificare quando e dove appare all'utente finale 

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
> msgid ""
> "This permits to set the mode for User Input Capabilities. The values
> can be "
> "\"All\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or
> \"String\" (4) "
> "(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or
> "
> "\"rfc2833\" disables the Text Chat."
> msgstr ""
> "Consente di specificare quali devono essere le Capabilities di input "
> "dell'utente.I valori possono essere \"Tutte\" (0), \"Nessuna\" (1), "
> "\"rfc2833\" (2), \"Segnale\" (3) o \"Stringa\" (4) (il valore
> predefinito è "
> "\"Tutte\"). Scegliendo valori diversi da \"Tutte\", \"Stringa\" o
> \"rfc2833\" "
> "disabilita la chat."
> 
> Parolo chiave pure qui, secondo me.

qui probabilmente hai ragione forse e' meglio lasciare la forma originale tranne per All e None

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
> msgid "Video format"
> msgstr "Formato video:"
> 
> i ":" - anche nei successivi

corretti
> #: src/callbacks.cpp:156
> msgid "Internationalisation Maintainer:"
> msgstr "Responsabile per l'Internazionalizzazione"
>                           ^^^

corretto

> #. Translators: Please test to see if your translation
> #. * looks OK and fits within the box
> #: src/callbacks.cpp:184
> msgid ""
> "GnomeMeeting is a full-featured H.323\n"
> "video conferencing application."
> msgstr ""
> "GnomeMeeting è un programma completo\n"
> "per videoconferenze in H.323"
> 
> "nel formato/protocollo H.323" ?
> 
> #: src/config-tool-i18n.h:2
> msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
> msgstr ""
> "Siamo spiacenti, questo script non può essere eseguito quando
> GnomeMeeting "
> "è in esecuzione"
> 
> Togli il "Siamo spiacenti", il pc non deve mai chiedere scusa :-)
> 

:-) ok levato 

> #: src/config-tool-i18n.h:4
> msgid ""
> "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
> "  including preferences that may be important! \n"
> "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
> "  applications depending on it running.\n"
> "\n"
> "  Do you really want to do this?\n"
> "\n"
> "  If so, say \"YES\".\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "  Questo script cancellerà  tutte le impostazioni di GnomeMeeting,\n"
> "  incluse le preferenze!\n"
> "  Il demone Gconf verrà fermato, assicuratevi che non ci siamo "
> "applicazioni\n"
> "  che dipendono da esso in esecuzione.\n"
> "\n"
> "  Sei sicuro di voler continuare?\n"
> "\n"
> "  In caso affermativo, scrivere \"SI\".\n"
> " \n"
> 
> -- tutta le impostazioni utente di GM, incluse alcune fondamentali
> preferenze...
> 

 .. per me la traduzione sarebbe: 
..... cancellera' la configurazione di tutti gli utenti gnomemeeting

pero' forse non e' cosi' quindi ora provo a chiedere direttamente all'autore


> quindi assicurarsi che .. Se si è sicuri di volerle cancellare, scrivere
> ..
> 

v.s

> 
> #: src/config-tool-i18n.h:6 src/config-tool-i18n.h:11
> #: src/config-tool-i18n.h:13
> msgid "Shutting down GConf daemon"
> msgstr " Arresto del demone GConf in corso"
>        ^^^

ok

> #: src/config-tool-i18n.h:10
> msgid ""
> "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
> "  applications depending on it running.\n"
> "\n"
> "  Do you really want to do this?\n"
> "\n"
> "  If so, say \"YES\".\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "  Il demone GConf sarà fermato, assicuratevi che non ci siamo "
> "applicazioni\n  che dipendono da esso in esecuzione.\n"
> "\n"
> "  Sei sicuro di voler continuare?\n"
> "\n"
> " In questo caso digita \"SI\".\n"
> "\n"
> 
> v.s
> 
> #: src/config-tool-i18n.h:15
> msgid ""
> "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
> "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
> "\n"
> "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
> msgstr ""
> "ERRORE CRITICO -- Impossibile installare gli schemi di "
> "configurazione.\nMolto probabilmente il demone GConf è in esecuzione
> come "
> "utente root.\n"
> "Esegui \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" come root.\n"
> 
> eseguire
> 
> #: src/config.cpp:403
> msgid "Changing this setting will only affect new calls"
> msgstr "Questa modifica avrà effetto solo sulle nuove chiamate"
> 
> successive o prossime
> 

ok

> #: src/config.cpp:556
> msgid "Disabled Silence Detection"
> msgstr "Soppressione dei silenzi disabilitata"

ho messo cosi' perche' su un altro thread su sweep se non sbaglio 
alla fine si era convenuto che in italiano su una questa forma

> 
> #: src/config.cpp:562
> msgid "Enabled Silence Detection"
> msgstr "Soppressione dei silenzi abilitata"
> 
> ??
> 
> #: src/config.cpp:1245
> msgid ""
> "You need to specify an host to forward calls to!\n"
> "Disabling forwarding."
> msgstr ""
> "È necessario indicare l'host a cui inoltrare le chiamate!\n"
> "DIsabilito l'inoltro chiamate."
>  ^^^
> 
> Inoltro delle chiamate disabilitato
> 

si e' meglio cosi'

> #: src/connection.cpp:138
> #, c-format
> msgid "Enabled silence detection for %s"
> msgstr "Abilitata Soppressione dei silenzi per %s"
>                  ^^^ 
> ??
> 
ho corretto la S

> 
> #: src/connection.cpp:187
> #, c-format
> msgid "Requesting remote to send video quality: %d%%"
> msgstr "Richiedi all'utente remoto di inviare video con qualità: %d%%"
> 
> richiedere

v.s

> #: src/connection.cpp:243 src/connection.cpp:245
> msgid "Audio Channel:  Sending"
> msgstr "Canale Audio: invio"
>               ^^^
> 
> invio in corso?
> 
si hai ragione

> 
> #: src/connection.cpp:252 src/connection.cpp:254
> msgid "Audio Channel:  Paused"
> msgstr "Canale Audio: Pausa"
>               ^^^    ^^^
> 
> in pausa
> 

ok corretto
> 
> #: src/connection.cpp:276 src/connection.cpp:278
> msgid "Video Channel:  Sending"
> msgstr "Canale video: invio"
> 
> v.s.
> 
> #: src/connection.cpp:284 src/connection.cpp:286
> msgid "Video Channel:  Paused"
> msgstr "Canele video: pausa"
> 
> v.s
> 
> #: src/connection.cpp:340 src/connection.cpp:342
> msgid "Auto Answering Incoming Call"
> msgstr "Rispondi automaticamente alle chiamate in ingresso"
> 
> Risposta automatica
> 
ok anche per questo

> 
> #: src/druid.cpp:353
> msgid ""
> "You chose to NOT use the GnomeMeeting ILS directory. Other users will
> not be "
> "able to contact you if you don't register to a directory service."
> msgstr ""
> "Hai deciso di non usare le directory ILS degli utenti GnomeMeeting. Gli
> altri "
> "utenti non sarenno in grado di contattarti se non ti iscrivi a questo "
> "servizio."
> 
> 
> impersonale
> 
v.s

> #: src/druid.cpp:561
> msgid "xDSL/Cable"
> msgstr "ADSL"
> 
> Direi di lasciare l'originale.
> 
ho messo xDLS/Cavo


> 
> #: src/druid.cpp:602
> #, c-format
> msgid ""
> "You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings
> can be "
> "changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
> "\n"
> "\n"
> "Configuration Summary:\n"
> "\n"
> "Username:  %s %s\n"
> "Connection type:  %s\n"
> "Audio player:  %s\n"
> "Audio recorder:  %s\n"
> "Video player: %s\n"
> "My Callto URL: %s\n"
> "PC-To-Phone calls: %s"
> msgstr ""
> "Hai terminato la configurazione di GnomeMeeting.\n"
> "Ogni impostazione può essere cambiata nelle\n"
> "preferenza di GnomeMeeting.\n"
> "\n"
> "\n"
> "Configurazione:\n"
> "\n"
> "NomeUtente:  %s %s\n"
> "Tipo di connessione:  %s\n"
> "Dispositivo di riproduzione audio:  %s\n"
> "Dispositivo di registrazione audio:  %s\n"
> "Periferica video: %s\n"
> "Indirizzo Callto: %s\n"
> "Chiamate PC-Telefono: %s"
> 
> La config .. è termiata.

ok fatto

> 
> #: src/druid.cpp:636
> #, c-format
> msgid "Personal Information - page %d/%d"
> msgstr "Informazioni Personali - pagina %d/%d"
>                     ^^^

fatto

> 
> #: src/druid.cpp:645
> msgid ""
> "Please enter your first name and surname, they will be used when
> connecting "
> "to other audio/video conferencing software.\n"
> "\n"
> "Your e-mail address is used to provide you with a callto address that
> your "
> "friends can use to call you without knowing your IP address.\n"
> "\n"
> "No information is made public unless you allow it to be published on
> the "
> "directory of online GnomeMeeting users."
> msgstr ""
> "Inserisci il tuo Nome e Cognome. Saranno usati quando ti\n"
> "collegherai con altri software di videoconferenza.\n"
> "\n"
> "La tua email sarà usata per fornire un indirizzo di tipo\n"
> "'callto' ai tuoi amici,in modo che ti possano chiamare anche\n"
> "se non conoscono il tuo inidirizzo IP.\n"
> "\n"
> "Nessuna informazione sarà resa pubblica fino a quando non\n"
> "autorizzerai l'inserimento dei tuoi dati nella directory degli\n"
> "utenti di GnomeMeeting."
> 
> impersonale


v.s

> #: src/druid.cpp:652
> msgid "First _name:"
> msgstr "Nome:"
> 
> _Nome:
> 
> #: src/druid.cpp:658
> msgid "_Surname:"
> msgstr "Cognome:"
> 
> C_ognome:
> 
> 
> #: src/druid.cpp:669
> msgid "E-_mail address:"
> msgstr "Indirizzo email:"
> 
> e_mail
> 
> 

fatto

> #: src/druid.cpp:678
> msgid "Publish my information on the directory of online GnomeMeeting
> users"
> msgstr "Inserisci i miei dati nella directory di utenti GnomeMeeting"
> 
> inserire

v.s

> #: src/druid.cpp:730
> msgid ""
> "Please select your network connection type. This is used to set default
> video "
> "settings for your bandwidth. It is possible to change these defaults
> later."
> msgstr ""
> "Seleziona il tipo di connessione di rete che utilizzi. Serve\n"
> "per definire le impostazioni video in funzione della tua\n"
> "connessione. Sarà possibile cambiare questa impostazione\n"
> "succesivamente."
> 
> ... utilizzata, che definisce le ... della propria connesione...
> 
> #: src/druid.cpp:743
> msgid "DSL/Cable"
> msgstr "ADSL"
> 
> Lascia originale
> 
> 
> #: src/druid.cpp:897
> msgid ""
> "Please choose the video device to use during the GnomeMeeting session.
> Click "
> "on the \"Test Video\" button to check if your setup is correct and if
> your "
> "driver is supported by GnomeMeeting. You can only test the correctness
> of "
> "your driver if the selected device is not already in use."
> msgstr ""
> "Scegli la periferica video che deve essere usata da\n"
> "GnomeMeeting. Clicca sul pulsante \"Test Video\" per\n"
> "verificare che la configurazione sia corretta e che il\n"
> "driver della periferica sia supportato da GnomeMeeting.\n"
> "È possibile verificare la compatibilità del driver solo\n"
> "se la periferica non è già in uso."
> 
> "Scegliere ... cliccare..."
> 
> 
> #: src/druid.cpp:904
> msgid ""
> "Enter the video device to use. Using an invalid video device for video
> "
> "transmission will transmit a test picture."
> msgstr ""
> "Scegli la periferica video da utilizzare. Selezionando una periferica
> non "
> "valida verrà trasmessa una immagine di test."
> 
> "Scegliere--"
> 
> #: src/druid.cpp:952
> #, c-format
> msgid "PC-To-Phone Setup - page %d/%d"
> msgstr "Impostazioni PC-Telefono - pagina %d/%d"
> 
> collegamenti PC-Telefono ?
> 
> #: src/druid.cpp:962
> msgid ""
> "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
> "GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To
> enable "
> "this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below,
> then "
> "enable registering to the MicroTelco service. Please visit the
> GnomeMeeting "
> "website for more information."
> msgstr ""
> "Potrai chiamare i telefoni fissi e i cellulari di tutto il mondo\n"
> "usando GnomeMeeting e il servizio MicroTelco di Quicknet
> Technologies.\n"
> "Per abilitare questa funzionalità devi inserire qui di seguito il\n"
> "numero del tuo conto Microtelco ed il relativo PIN, ed abilitare la\n"
> "registrazione ai servizi MicroTelco. Ulteriori informazioni sono\n"
> "disponibili sul sito web di GnomeMeeting."
> 
> 
> impersonale e MicroTelco
> 
> #: src/druid.cpp:967
> msgid "PC-To-Phone Setup"
> msgstr "Impostazioni PC-Telefono"
> 
> v.s
> 
> #: src/druid.cpp:998
> msgid ""
> "Click on one of the following links to get more information about your
> "
> "existing MicroTelco account, or to create a new account."
> msgstr ""
> "Clicca su uno dei link seguenti per avere maggiori informazioni sul tuo
> "
> "account MicroTelco o per crearne uno nuovo."
> 
> Fare clic
> 
> #: src/druid.cpp:1038
> msgid "First Time Configuration Druid"
> msgstr "Aiuto alla prima configurazione"
> 
> Druid è "assistente"
> 
> #: src/druid.cpp:1045
> #, c-format
> msgid "Configuration Druid - page %d/%d"
> msgstr "Aiuto alla configurazione - pagina %d/%d"
> 
> pure qui
> 
> 
> 
> Per ora mi fermo :-) Buon lavoro
> 
> > ciao
> > Alessio
> -- 
> L'ironia di questa mail è a cura di "Microsoft Allegria".
> 
> È vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente. 
> 
>