gnomemeeting.po rev.3
Alessio Dessi
tp@lists.linux.it
Thu Mar 20 17:45:02 2003
On mer, 2003-03-19 at 18:47, Luca Ferretti wrote:
> Il mar, 2003-03-18 alle 16:10, Alessio Dessi ha scritto:
> >
> > che ne dici se metto cosi' ?
> >
> > msgstr ""
> > "Se abilitato, GnomeMeeting riprodurrà un suono alla ricezione di una "
> > "chiamata in ingresso (il suono è selezionabile nella sezione audio
> > delle preferenze del "
> > "desktop)"
> >
>
> Più chiaro di così :-)
:-)
bene vada per questo
>
> > >
> > > Io direi di no per due semplici motivi:
> > > * history è cronologia
> >
> > history veramente e' storia
> > mentre chronology e' cronologia
> >
>
> In gergo informatico, ovvio :-)
>
> > nonostante cio' sono d'accordo che spesso history e' usato con un
> > significato affine a quello di cronologia
> >
> > > * gli altri programmi traducono hystory come cronologia
> > lo so ... ma cronologia dei messaggi non mi piace .. forse per altre
> > stringhe puo andar bene ma non qui secondo me
> >
> > lo scopo di questi box e' quello di avere una sorta di log dei messaggi
> > di gnomemeeting
> >
>
> Io lo capirei ;-) Boh, vedi tu, considera anche che in fondo il
> concetto/metafora di cronologia è già + o - noto a chi abbia usato un
> browser, quindi l'uso dello stesso termine per una funzionalità simile
> facilita l'apprendimento.
il problema secondo me e' che non e' una cronologia ma un log dei
messaggi .. quindi anche se cronologia e' familiare ... e'
fondamentalmente sbagliato e fuorviante.
General history e' il log di tutti i messaggi di GM dall'avvio del
programma, invece call history e' l'elenco di tutti i messaggi relativi
alla chiamte dall'avvio del programma ...
mi sto convincendo sempre + che cronologia non vada bene ... avete
qualche altra idea su come possa essere tradotto tenendo conto di quanto
ho appena scritto ?
>
> > > > > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1058
> > > > > msgid ""
> > > > > "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High,
> > > > > Automatic Gain "
> > > > > "Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume
> > > > > for "
> > > > > "best quality."
> > > > > msgstr ""
> > > > > "Livello per la Cancellazione dell'eco: Disabilitato, Basso, Medio,
> > > > > Alto, "
> > > > > "AGC (Compensazione automatica del volume). Scegliendo la compensazione
> > > > > automatica "
> > > > > "il volume verrà modulato per ottenere la migliore qualità."
> > > > >
> > > > > Anche qui secondo me Off e parenti sono da non tradurre.
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > > non sono d'accordo .. pensa a ll'utente che non conosce l'inglese ... non saprebbe
> > > > che pesci prendere mentre cosi' chiunque capisce di che si tratta ...
> > > >
> > >
> > > Allora prova ad avviare "Editor della configurazione" dal sottomenù
> > > "Sistema" del menù appicazioni di GNOME, aprire l'albero sulla sinistra
> > > e andare in /apps/gnomemeeting/??? e a trovare la chiave che ha questa
> > > descrizione, poi impostare il suo valore con la traduzione italiana e
> > > dimmi se funziona ancora!!
> > sto usando questa versione del file po e tutto funziona
> >
>
> Ovvio, col file po non si modifica/traduce il valore della chiave, ma la
> sua descrizione :-)
>
> > infatti le chiavi sono numeriche queste sono solo le stringhe associate
> > al valore numerico
> >
>
> ??????? Ma siamo pazzi? Cioè non noi, gli sviluppatori. Nel messaggio ci
> sono solo le stringhe, come ca&&o escono fuori i numeri? Me li invento
> dicendo Off=0 e poi aumento di uno ad ogni grado?
>
>
non e' compito del traduttore .. il traduttore deve solo prevservare
l'ordine delle opzion .. cosa che nessuno altererebbe mai perche' non ha
nessun senso farlo, a quel punto il programma inizia ad associare le
stringhe con i valori numerici .. e semplice e secondo me e' una buona
idea ... che consente di nazionalizzare anceh questi valori quando e'
possibile trovarne una traduzione
> > >
> > > Che stavolta è sbajjato :-)
> > ehmm mi sa che hai parlato troppo presto dovevi aspettare la mia
> > risposta :-)
> >
>
> Bhe, qualcosa di errato c'è: se sono chiavi numeriche avrebbero dovuto
> scrivere "impostare la chiave a 0 (off), 1 (low)..."
>
v.s .. e' il programma che si deve occupare di gestire l'associazione ..
poi ora che ci penso mi sembra che in qualche stringa ci siano anche i
valori numerici
> > > > per picture non capisco perche preferiresti lasciarlo in inglese ..
> > >
> > > v. spiegazione gconf
> >
> > anche questa funziona :-) con la traduzione
> >
>
> A me pare assurdo..... Magari il programma funziona solo perchè trovando
> un valore di chiave non accettabile usa quello di default.
>
v.s la spiegazione .. non funziona per un caso funzina perche' il
programmatore ha avuto una buona idea e l'ha implementata correttamente
> >
> > perche' quando troviamo qualcosa che funziona come dici tu non lo
> > segnaliamo agli sviluppatori come bug in quanto impedisce una traduzione
> > completa del programma .. mi sembra che l'autore di gnomemeeting abbia
> > trovato una soluzione migliore di quella degli sviluppatori di nautilus
> > ..senzaa nulla tgliere a loro ... sicuramente avendo a che fare con un
> > software molto + complesso non perdono tempo ad affinare questi dettagli
> > anche se alla fin dei conti ci vorrebbe poco
> >
>
> Io me ne accerterei con lo sviluppatore di gm: d'altro canto dove
> sarebbero definite le traduzioni dei valori (non delle descrizioni short
> e long) delle chiavi?
>
ho scritto all'autore e aspetto risposta .. magari ho frainteso
qui e' chiara l'associazione con la chiave numerica
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This permits to set the mode for User Input Capabilities. The values
can be "
"\"All\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or
\"String\" (4) "
"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or
"
"\"rfc2833\" disables the Text Chat."
msgstr ""
"Consente di specificare quali devono essere le Capabilities di input "
"dell'utente.I valori possono essere \"Tutte\" (0), \"Nessuna\" (1), "
"\"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) o \"String\" (4) (il valore predefinito
è "
"\"Tutte\"). Scegliendo valori diversi da \"Tutte\", \"String\" o
\"rfc2833\" "
"disabilita la chat."
> --
> L'ironia di questa mail è a cura di "Microsoft Allegria".
>
> È vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.
>
>