gnomemeeting.po rev.3

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Sat Mar 22 09:48:53 2003


On Fri, 2003-03-21 at 17:25, Alessio Dessi wrote:
> > > > il fatto che non lo hai sentito dire tu non vuol dire nulla.=20
> > > potrei obbiettare la stessa cosa sul fatto che tu l'abbia sentito anc=
he
> > > per me questo non vuol dire nulla ... cerchiamo di argomentare come
> > > degli adulti e non come dei ragazzini
> > >=20
> > Cio=E8?=20
> >=20
> > Fuor di polemica: dire =ABio [non] l'ho [mai] sentito=BB mi pare solo
> > riportare la propria esperienza, non argomentare come ragazzini.=20
> >=20
>=20
> scusa ma  ... il discorso e' semplice ... e semplicemente non hai letto
> attentamente ..
>=20

So leggere benissimo, grazie

> > > > "Una rete
> > > > congestionata" =E8 un'espressione tipica tra gli addetti al network=
ing
> > > scusa ma sei stato poco preciso .. sara' tipica dalle tue parti se ti
> > > dico che io non la sento usare ... ammetterai che non puo' essere tip=
ica
> > > in tutta italia, puoi solo dire che e' tipica dove sei stato tu .. no=
n
> > > hai elementi per estendere cio' a dove non sie stato
> > >=20
> > Che so, allora potremmo fare traduzioni in dialetto sardo, come in
> > irlanda traducono anche in irish.... rete congestionata mi pare
> > italiano, tecnico o meno, quindi per lo meno adeguata e comprensibile=20
>=20
> quando rispondi leggi attentamente .. e ti risparmierai qualche brutta
> figura.=20
>=20

Ora potrei offendendermi io.

> > >=20
> > > i proverbi dicono sempre qualcosa di estremamente vero
> > >=20
> > Beh, potrei obiettare.... spiegami cosa c'=E8 di vero in "l'eccezione c=
he
> > conferma la regola"=20
> >=20
>=20
> ti faccio un esempio:
>=20
> noi/voi traduttori ci siamo dati delle regole di traduzione ... che
> applichiamo in modo diligente ... ma alle volte queste regole ... non
> sono sufficienti per gestire delle situazioni/traduzioni particolari ...
> in questo caso il buon senso ci porta a trascurare la regola ma non a
> buttarla nel "cesso" ... e questo e' il significato del proverbio ..
> l'eccezione che si e' verificata conferma la regola non le leva
> significato
>=20

A parte il fatto che noi abbiamo semmai delle indicazioni e non delle
regole, non mi pare che sia la spiegazione del proverbio, da cui ti
prego di asteneriti

> > Francamente non ho alcuna intenzione di rendere + prolissi del
> > necessario i miei interventi o correzioni per evitare che non vengano
> > intesi come offese. Perch=E8 non sono qui per offendere nessuno, al
> > massimo posso scherzarci.
> >=20
> fai come credi ... quando mi dovessi sentire offeso da quello che scrivi

Ripeto: francante parto dal presupposto che nessuno sia qui per
offendere l'altro sul proprio lavoro o sulle proprie idee.

E visto che ho un sacco di lavoro da fare spero di non dover continuare
a leggere e a ripondere su questo argomento

--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20