File po di ximian red-carpet

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Mon May 19 11:09:34 2003


Il lun, 2003-05-12 alle 18:08, Danilo Bodei ha scritto: 
> Grazie Lucai per la tua attenzione.
> Ho recepito quasi in toto le tue osservazioni, ti mando di seguito le
> mie proposte sui tuoi dubbi.

Bastava fare un reply su tp :-), anzi ci forwardo la mia risposta

> #: redcarpet.glade.h:28
> msgid "Misc Page"
> msgstr "Varie"
Penso di sì

> #: redcarpet.glade.h:29
> msgid "Executive Summary"
> msgstr "Sommario"

Non è che è nel senso "Sommario delle azioni che si stanno per
compiere"?... vabbè sommario solo va bene lo stesso



> #: redcarpet.glade.h:75
> msgid ""
> "Please wait while Red Carpet downloads channel information relevant to
> your ""system."
> msgstr ""
> "Attendere mentre Red Carpet scarica le informazioni del canale relativo
> al sistema " "in uso."
> 
> Credo proprio che sia il canale relativo al sistema, o meglio, alla
> distribuzione in uso. Come può darsi, (ma è una mia ipotesi), che
> channel in realtà sia channels, e quindi la frase diverrebbe "Attendere
> mentre Red Carpet scarica le informazioni dei canali relativi al sistema
> in uso.". Il che ha più senso, visto anche il funzionamen to di RC
> com'è spiegato nello stesso file po. 

boh. Non ho mai usato RC. In effetti sono plausibili entrambe, solo che
bisognerebbe metterlo alla prova... 

> msgstr ""
> "Se si è dietro un firewall e si usa un proxy per accedere ai siti web,
> si dovrebbe\n""abilitare qui il supporto al proxy. Se il proxy richiede
> l'autenticazione,\n" "selezionare «Usa l'autenticazione» e immettere
> il nome utente e la password.\n""\n"
> "In futuro si potranno cambiare queste impostazioni selezionando «
> Preferenze» dal\n""menù «Impostazioni». Queste impostazioni sono
> nella linguetta «Proxy».\n""\n"
> 
> Da glossario tab fa "linguetta"
> 

é vero, l'avevo scordato... solo che per me linguetta è il solo
"selettore", e scheda l'insieme linguetta contenuto. Mi pare che in
inglese usino tab per indicare entrambe. Mi pare più logico: non dico
"andare a vedere nella linguetta", ma "andare a vedere nella scheda X,
quella che appare facendo clic sulla linguetta con su scritto X"

qualcuno sa a cosa si riferisce il glossario?

> 
> #: redcarpet/gui-html.c:1331 redcarpet/gui-html.c:3254
> msgid "Minor Fixes/Updates"
> msgstr "Fix/aggiornamenti minori"
> 

s/aggiornamenti/Aggiornamenti

> 
> #. "Keyword search"
> #: redcarpet/gui-html.c:2180
> msgid "Keyword Search:"
> msgstr "Cerca parola chiave:"
> 

mmhh se non ricordo male   è lo spazio in HTML, quindi direi che
forse metterlo anche tra "parola" e "chiave" è più sicuro




-- 
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore

							ds