Revisione rhythmbox

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 8 Nov 2003 13:18:53 CET


il Fri, 07 Nov 2003 20:07:41 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:

> On gio, 2003-11-06 at 09:16 +0100, Francesco Marletta wrote:
> > Il mer, 2003-11-05 alle 10:32, Luca Ferretti ha scritto:
> > > On mar, 2003-11-04 at 12:54 +0100, Francesco Marletta wrote:
> > > 
> > > > 
> > > > > # Voce di men contestuale !!!
> > > > > #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
> > > > > msgid "Add To Music Player Library"
> > > > > msgstr "Aggiungi alla discoteca del lettore musicale"
> > > > 
> > > > alla discoteca? ti informo subito che per Me discoteca  troppo
> > > > cool.
> > > > 
> > > 
> > > Sei uno. Ora arriva a trenta obbiezioni :-P
> > 
> > posso farti il reply 30 volte??? :-)
> > 
> 
> Beh, non so se sia valido... cmq la scelta non è così infondata.
> Library da solo vuol dire biblioteca, ma unito ad altre parole abbiamo
> 
> film library -> cineteca
> newspaper library -> emeroteca
> record library -> discoteca
> 
> iTunes utilizza "Libreria", almeno in una schermata che ho in una
> rivista risalent a novembre 2001. Non mi piace molto, però.
> L'alternativa "Collezione" o "Raccolta" sarebbero valide, ma troppo
> generiche rispetto a discoteca.
> 
> Perché a te discoteca non piace?

Capisco il tuo ragionamento, e mi sembra anche molto valido... ma il
fatto è che il termine ha oggigiorno anche un altro significato, quello
del locale dove si balla e si ascolta musica... che ha superato in
popolarità il significato di "raccolta di dischi" e temo possa essere
frainteso... e poi, ma non ne sono certo dato che non ho installato il
prog, ma in queste library ci possono andare anche le stazioni radio?


> 
> Per la stringa citata, in effetti, debbo ammettere che appare un po'
> bruttina, anche perché la voce in questione appare nel menu
> contestuale di OGNI cartella. Inoltre "Music Player" è il nome di
> Rhythmbox nel menu Applicazioni -> Multimedia 

vedi tu che hai sott'occhio il prog e di certo puoi giudicare come viene
meglio (io me lo installo al più presto)

> 
> > > > > msgid "An exception occured '%s'"
> > > > > msgstr "Si  verificata un eccezione in \"%s\""
> > > > 
> > > > sicuro che ci va "in" ??
> > > > 
> > > 
> > > Non so. Do una controllata al codice, ma non mi si  mai
> > > verificato.
> > > 
> > > Semmai "per", qualora quel %s sia un qualche oggetto o struttura o
> > > altro.
> > 
> > ok controlla
> 
> Boh, non ci ho capito molto.... però mi pare che quel %s sia il
> "testo" dell'eccezione verificatasi

se è il testo di un'eccezione io sostituirei "in" con ":"
ti direi "prova a generere l'eccezione, ma non è facile farle capitare
apposta

> 
> > > 
> > > 
> > > > > #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
> > > > > msgid "_Last played"
> > > > > msgstr "_Ultimo passaggio"
> > > > > 
> > > > > #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
> > > > > msgid "_Play count"
> > > > > msgstr "Numero di _passaggi"
> > > > 
> > > > mmm, passaggi? non so bene perch ma non mi piace un gran che...
> > > > io direi riproduzione/i
> > > > 
> > > 
> > 
> > a questa non hai risposto... come mai?
> 
> Me ne sono dimenticato. Cmq è una questione su cui gradirei commenti.
> 
> Francamente non ricordo i motivi precisi della scelta, ma di certo mi
> piaceve più di riproduzione. E poi mi pareva più "tecnico": stiamo
> parlando di musica (file, iradio o cd) e si dice che un certo brano è
> stato "passato alla radio"... Certo il che rende ridicolo dire che una
> stazione iradio è stata passata n volte, ma sfortunatamente
> nell'originale si usa play per entrambi.
> 
> L'altra idea sarebbe usare "Ultimo ascolto"/"Numero di ascolti", ma la
> seconda della due non mi piace(va) molto.
> 
> Anche perché appare come colonna (solo come "Passaggi") nella lista
> dei brani. Usare "Numero di xxx" è in tale caso troppo lungo per una
> colonna contentente solo un numero e "Riproduzioni" o "Ascolti" mi
> paiono meno chiari di "Passaggi"
> 
> Però potrebbe essere una mia questione di abitudine....

vediamo se altri dicono qualcosa al riguardo

> 
> Giusto per completezza: qualcuno sa come mette in italiano iTunes[1]?
> 

mi spiace non lo so

> 
> > > > > msgid "_Jump to Playing Song"
> > > > > msgstr "_Vai al brano corrente"
> > > > 
> > > > direi "vai al brano in esecuzione/riproduzione"
> > > > 
> > > 
> > > Boh, non mi piace tanto.... "Vai al brano riprodotto"?
> > 
> > io direi "in riproduzione" rende di più l'idea circa il fatto che è
> > il branno _attualmente_ riprodotto. Leggendo solo riprodotto, mi
> > potrei chiedere: riprodotto quando?
> > 
> 
> OK, accolta

grazie vostro onore :-)

> 
> 
> > > > 
> > > > > #: sources/rb-audiocd-source.c:1094
> > > > > #, c-format
> > > > > msgid "Failed to parse %s as disc info file"
> > > > > msgstr "Errore: failed to parse %s as disc info file"
> > > > 
> > > > ma questa non lo traduci?
> > > > 
> > > 
> > > vedi che serviva una revisione :-P
> > > 
> > > Direi "Analisi di &s come file di informazioni disco fallita"
> > 
> > direi che può andare... e non dimenticare "Errore: analisi.."
> > 
> 
> No, "Errore: ..." è una vestigia della "vecchia" traduzione, quando
> avevo preferito proprio non tradurre questi messaggi di errore,
> aggiungendo però quell'"Errore:" all'inizio per chiarire il contesto.
> 
> L'idea era che, trattandosi di messaggi che appaiono su terminale e
> non in qualche finestra di allerta ed essendo messaggi utili alla
> notifica di errore agli sviluppatori era bene lasciarli così come
> erano (presenza del verbo parse, nomi propri di elementi del
> codice...). Poi alcuni di essi sono stati modificati o cambiati,
> ammorbidendosi un po' e consentendo una traduzione.
> 
> Ma visto che nell'originale non c'è non penso di metterlo nella
> traduzione: sennò che traduttore sarei ? ;-)

ok, non sapevo di questa tua fase di traduzione intermedia e mi è
scappato di notare che nell'originale non c'era "error"

>  
> 
> 
> 
> [1] Lo so che è non libero, ma iTunes è da poco gratuitamente
> disponibile sul web per win2000 & XP, a patto che abbiate la voglia di
> scaricare una 20ina di mega
> 

Tentato da iTunes??? ma so che ha qualche problema con XP... non so se
la colpa sia però di iTunes o di XP (Palladium incombe... e loro devono
spingere il WindowsMediaPlayer)

Ciao


Maggiori informazioni sulla lista tp