libgnomeprintui - revisione 1 [GNOME 2.8]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 28 Ago 2004 21:20:01 CEST


Ecco il po di libgnomeprintui per la revisione

ci sono 2 fuzzy da rivedere... a meno he non volete rivederlo tutto.

Francesco

---------------------------------------


# gnome-print italian translation file.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Iachello <giac@dei.unipd.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2001.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-26 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da disegnare"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
msgid "Glyphlist"
msgstr "Lista glifi"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
msgid "Text color, as string"
msgstr "Colore del testo, come stringa"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Colore del testo, come intero combinato R/G/B/A"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
msgid "Font as a GnomeFont struct"
msgstr "Tipo di carattere come struttura GnomeFont"

#. Family frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
msgid "The list of font families available"
msgstr "Elenco delle famiglie di caratteri disponibili"

#. Style frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
msgid "Font style"
msgstr "Stile carattere"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
msgid "The list of styles available for the selected font family"
msgstr "Elenco di stili disponibili per la famiglia di caratteri
selezionata"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281
msgid "Font _size:"
msgstr "Dimen_sione carattere:"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773
msgid "This font does not have sample"
msgstr "Questo tipo di carattere non ha esempio"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880
msgid "Font Preview"
msgstr "Anteprima carattere"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881
msgid "Displays some example text in the selected font"
msgstr "Mostra del testo di esempio con il tipo di carattere
selezionato"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione carattere"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:241
msgid "Default Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:267
msgid "Image showing pages being printed in duplex."
msgstr "L'immagine mostra le pagine stampate in doppia facciata."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:271
msgid "_Duplex"
msgstr "_Doppia facciata"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:277
msgid "Pages are printed in duplex."
msgstr "Le pagine sono stampate in doppia facciata."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:285
msgid ""
"Image showing the second page of a duplex printed sequence to be
printed "
"upside down."
msgstr ""
"L'immagine mostra come la seconda pagina di una sequenza da stampare in
"
"doppia facciata va stampata capovolta."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:290
msgid "_Tumble"
msgstr "_Ribaltata"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296
msgid ""
"If copies of the document are printed in duplex, the second page is
flipped "
"upside down,"
msgstr ""
"Se le copie del documento sono stampate in doppia facciata, la seconda
"
"pagina  capovolta."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:316
msgid "_Printing Time:"
msgstr "Tempo di stam_pa:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:342
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:389
msgid "Error while loading printer configuration"
msgstr "Errore nel caricamento della configurazione della stampante"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
msgid "Copies"
msgstr "Copie"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "_Numero di copie:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:292
msgid ""
"Image showing the collation sequence when multiple copies of the
document "
"are printed"
msgstr ""
"Immagine che mostra la sequenza di rilegatura quando vengono stampate
pi "
"copie dello stesso documento"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294
msgid "_Collate"
msgstr "_Rilega"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:299
msgid ""
"If copies of the document are printed separately, one after another,
rather "
"than being interleaved"
msgstr ""
"Indica se le copie del documento sono stampate separatamente, una dopo
"
"l'altra, piuttosto che essere mischiate"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:199
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo di stampa"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:246
msgid "_All"
msgstr "_Tutte"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:268
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:345
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:372
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:382
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:396
msgid "Gnome Print Dialog"
msgstr "Dialogo di stampa di GNOME"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:546
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:559
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la pagina iniziale dell'intervallo da stampare"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:561
msgid "_To:"
msgstr "_A:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:574
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la pagina finale dell'intervallo da stampare"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:618
msgid "Page Preview"
msgstr "Anteprima di pagina"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:619
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'anteprima di una pagina del documento da stampare"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:636
msgid "P_age: "
msgstr "P_agina: "

#. We are displaying 'Page: XXX of XXX'.
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:652
msgid "of"
msgstr "di"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:658
msgid "Page total"
msgstr "Pagine in totale"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:659
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Il numero totale di pagine nel documento"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:661
msgid "Use _theme colors for content"
msgstr "Usa i colori del _tema per il contenuto"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:752
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:781
msgid "Prints the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:789
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Chiude la finestra di anteprima di stampa"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:802
msgid "Shows the first page"
msgstr "Mostra la prima pagina"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:810
msgid "Shows the previous page"
msgstr "Mostra la pagina precedente"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:818
msgid "Shows the next page"
msgstr "Mostra la pagina successiva"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:826
msgid "Shows the last page"
msgstr "Mostra l'ultima pagina"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:839
msgid "Zooms 1:1"
msgstr "Ingrandimento 1:1"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:847
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Adatta la pagina alla dimensione della finestra"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:855
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della pagina"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:863
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento della pagina"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:875
msgid "View multiple pages"
msgstr "Mostra pi pagine"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1168
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1169
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "Numero di pagine in orizzontale"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1172
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1173
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "Numero di pagine in verticale"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1213
msgid "Gnome Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa di GNOME"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1245
msgid "No visible output was created."
msgstr "Non  stato creato alcun output visibile."

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:440
msgid "Paper and Layout"
msgstr "Carta e disposizione"

#. Paper size selector
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:457
msgid "Paper _size:"
msgstr "Dimen_sione carta:"

#. Custom paper Width
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:468
msgid "_Width:"
msgstr "La_rghezza:"

#. Custom paper Height
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:482
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tezza:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:500
msgid "Metric selector"
msgstr "Selettore metrico"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:501
msgid ""
"Specifies the metric to use when setting the width and height of the
paper"
msgstr ""
"Specifica la metrica da usare quando si impostano larghezza e altezza
della "
"carta"

#. Feed orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:504
msgid "_Feed orientation:"
msgstr "Orientamento _alimentazione:"

#. Page orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:518
msgid "Page _orientation:"
msgstr "_Orientamento pagina:"

#. Layout
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:529
msgid "_Layout:"
msgstr "_Disposizione:"

#. Paper source
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:540
msgid "Paper _tray:"
msgstr "Vassoio _carta:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:554
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:568
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:569
msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
msgstr "Anteprima di dimensione, disposizione e orientamento della
pagina"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:575
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:609
msgid "Top"
msgstr "Superiore"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:612
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:615
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:618
msgid "Right"
msgstr "Destro"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:168
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Co_nfigura"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:177
msgid "Adjust the settings of the selected printer"
msgstr "Regola le impostazioni della stampante selezionata"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:185
msgid "_Settings:"
msgstr "_Impostazioni:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:194
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
msgid "No options are defined"
msgstr "Nessuna opzione definita"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258
msgid "Print to _file"
msgstr "Stampa su _file"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:168
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:175
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:182
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
msgid "No printer selected"
msgstr "Nessuna stampante selezionata"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191
msgid "No settings available"
msgstr "Nessuna impostazione disponibile"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234
msgid "Add new settings"
msgstr "Aggiungi nuove impostazioni"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:311
msgid "%"
msgstr "%"

#. Percent must be first
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:312
msgid "Pt"
msgstr "pt"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:313
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:314
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315
msgid "m"
msgstr "m"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316
msgid "in"
msgstr "in"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:183
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:523
#, c-format
msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory."
msgstr "Il nome di file specificato \"%s\"  una directory esistente."

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:202
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:545
#, c-format
msgid "Should the file %s be overwritten?"
msgstr "Sovrascrivere il file \"%s\"?"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:247
msgid "Please specify the location and filename of the output file:"
msgstr "Specificare la posizione e il nome del file di uscita:"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:271
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"


Maggiori informazioni sulla lista tp