Revisione epiphany-extensions [-> 2.10]
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Ven 3 Dic 2004 09:42:23 CET
Il giorno gio, 02-12-2004 alle 19:26 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> Salve a tutti
> riecco a voi il PO di epiphany-extensions per una veloce revisionatina...
> infatti ci sono solo poche stringhe da rivedere.
>
> Grazie a chi gli darà un'occhiata.
>
Prego.
> Francesco
>
> PS: il nome del file contiene ancora la dicitura gnome 2.8 in quanto quando
> lo prelevai non era ancora stato aperto il ramo head e non ho ancora avuto
> il tempo d i aggiornarlo
#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"
O "Cancella"
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:437
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"No valid doctype specified."
msgstr ""
"Errore HTML in %s:\n"
"Il doctype specificato non è valido."
Direi "Nessun doctype valido specificato"
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:680
#, fuzzy
msgid "No referrer"
msgstr "Nessun referente"
??? è qualcosa di html/http che non mi viene in mente?
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Forms In Page</b>"
msgstr "<b>Moduli nella pagina</b>"
??? Fa rifermento proprio ai form, che mi pare non abbiano traduzione
Ad esempio in una pagina con una casella di testo cerca, due menu a
discesa ed un pulsante paypal ho la seguente tabella
Froms in Page
|Name | Method | Action
|----------|---------|---------------------------------------
| menu2 | |
| | post | https://www.paypal.com/cgi-bin/websrc
| menu | |
| | get | www.google.com/custom
# [NdT] vorrei qualcosa di meglio... se non sbaglio se ne parlò tempo
addietro
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Rendering</b>"
Appare come
Rendering
Mode: Compatibility
Encoding: ISO-8859-1
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
v.s.
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
o "Modalità"???
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
Visto che è pagina direi "Modificata", ma anche "Ultima modifica" non mi
dispiace
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Referrer:"
msgstr "Referente:"
v.s.
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
è quei cache di prima, se può esserti utile
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:107
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _laterale"
s/Barra/Riquadro
Barre sono quelle orizzontali
Ovviamente analoga modifica a quelli che seguono
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:398
#, fuzzy
msgid "The source to the new sidebar page is:"
msgstr "La fonte della pagina della nuova barra laterale è:"
origine? sorgente?
pagina di barra laterale. Cmq cfr la traduzione mozilla visto che è la
stessa cosa
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282
#, c-format
msgid "Move Tab To Window"
msgstr "Sposta la scheda alla finestra"
nella ?
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041203/0e8eeee8/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp