Revisione sound-juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 5 Feb 2004 18:51:53 CET


Bene,
io vi avevo avvisato, eccovi il po di sound-juicer aggiornato per una revisione
finale.
Ho apportato i suggerimenti che mi avete fatto e di cui abbiamo discusso
in ML.

I messaggi segnati fuzzy sono quelli che necessitano di revisione.

Segnalatemi solo eventuali errori, ciÚ che non mi indicherete lo considererÚ
corretto.

Grazie e ciao. 
Francesco

__________________________________________________________________
Tiscali ADSL SENZA CANONE:
Attivazione GRATIS, contributo adesione GRATIS, modem GRATIS,
50 ore di navigazione GRATIS.  ABBONARTI TI COSTA SOLO UN CLICK!
http://point.tiscali.it/adsl/index.shtml



-------------- next part --------------
# Italian translation of Sound-Juicer.
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Sound-Juicer package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Estrattore di CD Sound Juicer"

#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Album Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento album</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>CD _Drive</b>"
msgstr "<b>Lettore C_D</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamanto traccia</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Quality</b>"
msgstr "<b>_Qualità</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>_Track Format</b>"
msgstr "<b>Formato _traccia</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<i>Coming soon!</i>"
msgstr "<i>Prossimamente!</i>"

#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "D_irectory Hierarchy"
msgstr "Gerarchia di d_irectory"

#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

# [NdT] oppure "Stima del tempo rimasto:" ??
#: data/sound-juicer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Tempo rimasto stimato:"

#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso di esempio:"

#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Compressione di eccellente qualità senza perdita"

#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Compressione di buona qualità con perdita"

#: data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Compressione di alta qualità con perdita"

#: data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati pi√Ļ album"

#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Raw audio"
msgstr "Audio grezzo"

#: data/sound-juicer.glade.h:27 src/sj-about.c:56 src/sj-main.c:875
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a pi√Ļ di un album. Selezionare quale album √® dalla "
"lista qui sotto e premere ¬ęContinua¬Ľ.."

#: data/sound-juicer.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "Wave"
msgstr "Wave"

#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."

#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_CD"
msgstr "_CD"

#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: data/sound-juicer.glade.h:34 src/sj-main.c:136
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: data/sound-juicer.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"

#: data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_File Name"
msgstr "Nome _file"

#: data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read"
msgstr "_Rileggi"

#: data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vi i caratteri speciali"

#: data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "label"
msgstr "--"

#: data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "path_example_label"
msgstr "etichetta_esempio_percorso"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA "
"-- artista album (minuscolo) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia "
"(minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia (minuscolo)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at (titolo album) %aT (titolo album, "
"minuscolo) %aa (artista album) %aA (artista album, minuscolo) %tn (numero "
"traccia, es. 8) %tN (numero traccia con zero iniziale, es. 08) %tt (titolo "
"traccia) %tT (titolo traccia, minuscolo) %ta (artista traccia) %tA (artista "
"traccia, minuscolo)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i "
"backslash verranno rimossi dal nome del file di output."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Modalità paranoia, 3 impostazioni: 0 (senza paranoia), 4 (controllo di "
"sovrapposizione in stile cdda2wav) e 255 (paranoia completa)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: src/bacon-cd-selection.c:170
msgid "Select the drive"
msgstr "Seleziona il lettore"

#: src/bacon-cd-selection.c:271
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM senza nome"

#: src/cd-drive.c:404
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM SCSI senza nome (%s)"

#: src/cd-drive.c:976
msgid "File image"
msgstr "File immagine"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:46
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: src/sj-about.c:58
#, fuzzy
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#: src/sj-extracting.c:190
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Un file di nome \"%s\", di dimensione %lu KB, esiste già.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: src/sj-extracting.c:192
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/sj-extracting.c:193
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#. Display a nice dialog
#: src/sj-extracting.c:245 src/sj-extracting.c:283 src/sj-extracting.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: src/sj-extracting.c:273
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "Estrazione di \"%s\""

#: src/sj-extracting.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "%d:%02d (a %0.1f√ó)"

#: src/sj-extracting.c:337
#, fuzzy
msgid "Unknown (at 0.0x)"
msgstr "Sconosciuto (a 0.0√ó)"

#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:432
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."

#: src/sj-extractor.c:140
msgid "Encoding format"
msgstr "Formato di codifica"

#: src/sj-extractor.c:140
msgid "The format to write the encoded audio in"
msgstr "Il formato in cui scrivere il file audio codificato"

#: src/sj-extractor.c:302
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore cdparanoia di GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:321
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Impossibile creare il codificatore di GStreamer (%s)"

#: src/sj-extractor.c:332
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:362
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: src/sj-extractor.c:391
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di console per gli errori."

#: src/sj-extractor.c:466 src/sj-extractor.c:480
msgid "Ripped with Sound Juicer"
msgstr "Estratto con Sound Juicer"

#: src/sj-extractor.c:495
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Impossibile posizionarsi sulla traccia"

#: src/sj-extractor.c:500
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"

#: src/sj-extractor.c:537
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: src/sj-extractor.c:545
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: src/sj-main.c:83
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: src/sj-main.c:84 src/sj-main.c:439 src/sj-main.c:514 src/sj-main.c:572
#: src/sj-util.c:108 src/sj-util.c:128
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: src/sj-main.c:86
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: src/sj-main.c:134
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Attualmente si sta estraendo un CD. Si vuole uscire adesso o continuare?"

#: src/sj-main.c:191 src/sj-main.c:249
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: src/sj-main.c:291 src/sj-main.c:955
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: src/sj-main.c:297 src/sj-main.c:963
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/sj-main.c:437 src/sj-main.c:512 src/sj-main.c:570
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: src/sj-main.c:438 src/sj-main.c:513
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo CD."

#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:497
#, fuzzy
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

#: src/sj-main.c:551
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessun lettore CD-ROM trovato"

#: src/sj-main.c:552
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcun lettore CD-ROM da cui leggere."

#: src/sj-main.c:564
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: src/sj-main.c:629
msgid "Cannot find any suitable encoders"
msgstr "Impossibile trovare alcun codificatore adeguato"

#: src/sj-main.c:644
msgid "The currently selected encoder is not available on your installation."
msgstr "Il codificatore attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: src/sj-main.c:646
msgid "Change the encoder"
msgstr "Cambia codificatore"

#: src/sj-main.c:796
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: src/sj-main.c:844
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare l'aiuto per Sound Juicer\n"
"%s"

#: src/sj-main.c:894
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: src/sj-main.c:936
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: src/sj-main.c:944
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: src/sj-main.c:973
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:85
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:178 src/sj-metadata-musicbrainz.c:299
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:185
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:186
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:191
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:219
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una situazione "
"grave, controllare i messaggi della console per gli errori."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:293
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene un supporto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:296
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di "
"accesso al dispositivo."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:309
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Questo CD non è stato trovato.\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:338
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: src/sj-prefs.c:47
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:48
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:49 src/sj-prefs.c:273
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:50 src/sj-prefs.c:274
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:52
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: src/sj-prefs.c:58 src/sj-prefs.c:281
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:109
msgid "Select Output Location"
msgstr "Selezionare dove posizionare i dati in uscita"

#: src/sj-prefs.c:282
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"

#: src/sj-util.c:64
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"

#: src/sj-util.c:107 src/sj-util.c:127
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Impossibile espellere il CD"


Maggiori informazioni sulla lista tp