Revisione gnome-games
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Gio 5 Feb 2004 22:34:41 CET
Il gio, 2004-02-05 alle 18:56, Francesco Marletta ha scritto:
> Bene,
> io vi avevo avvisato, eccovi il po di "gnome-games" aggiornato per una revisione
> finale.
> Ho apportato i suggerimenti che mi avete fatto e di cui abbiamo discusso
> in ML.
>
> I messaggi segnati fuzzy sono quelli che necessitano di revisione.
>
> Segnalatemi solo eventuali errori, ciò che non mi indicherete lo considererò
> corretto.
>
> Grazie e ciao.
> Francesco
#: aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Ricomincia dall'inizio"
"Statistiche delle partite giocate"
#: aisleriot/menu.c:210
#, fuzzy
msgid "Get statistics on the current game"
msgstr "Ricomincia il livello attuale"
"Ottieni le statistiche sulla partita corrente"
>
> ______________________________________________________________________
#: aisleriot/statistics.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Best:"
msgstr "Sballato"
"Migliore:"
#: aisleriot/statistics.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Totale"
^^^^
Totale_:_
#: aisleriot/statistics.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Wins:"
msgstr "Vinto"
"Vittorie:"
#: aisleriot/statistics.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Worst:"
msgstr "Verme"
"Peggiore"
#: aisleriot/statistics.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "_Regole"
A_zzera
_Resetta
#: glines/glines.c:1464
#, fuzzy
msgid "Next Balls:"
msgstr "Prossime biglie"
^^
i _:_
#: glines/glines.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra"
..finestra principale.
#: glines/glines.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra"
vedi sopra
#: gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Theme ID"
msgstr "Tema"
manca ID
#: gnect/src/main.c:734
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr "Punteggio"
è plurale Punteggi
#: gnect/src/prefs.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr "Giocatore 1: %s"
manca \n
poi se non ricordo male per 0,1 2 e non ricordo fino dove andrebbero
scritti per esteso zero uno etc
#: gnect/src/prefs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr "Giocatore 1: %s"
v.s.
#: gnect/src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "_Aspetto"
l' acceleratore non c'è nell'originale
#: gnect/src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr "Tema"
_Tema:
#: gnect/src/prefs.c:518
#, fuzzy
msgid "Enable _animation"
msgstr "Abilitare animazione"
se non sbaglio dovrebbe essere
"Abilita _animazione"
#: gnect/src/prefs.c:537
#, fuzzy
msgid "Move _Left"
msgstr "Mosse rimaste:"
"Muovi a _sinistra"
#: gnect/src/prefs.c:542
#, fuzzy
msgid "Move _Right"
msgstr "Muovere a destra"
"Muovi a _destra"
#: gnect/src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid "_Drop"
msgstr "_Giù"
"_Rilascia"
#: gnect/src/theme.c:42
msgid "Classic"
msgstr ""
"Classico"
#: gnect/src/theme.c:66
#, fuzzy
msgid "More Marbles"
msgstr "Monte carlo"
non so ma la traduzione che c'è mi sembra sballata
#: gnect/src/theme.c:82
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Clock (Orologio)"
"Blocchi"
#: gtali/gyahtzee.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s vince la partita con %d punto"
msgstr[1] "%s vince la partita con %d punto"
^^^^^
s/punto/punti
#: gtali/gyahtzee.c:380
#, fuzzy
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Versione Curses (1992):"
"Versione di GNOME (1998):"
#: mahjongg/mahjongg.c:718
#, fuzzy
msgid "Cloud"
msgstr "Suono"
"Nuvola"
#: mahjongg/mahjongg.c:720
#, fuzzy
msgid "Four Bridges"
msgstr "Fortress (Fortezza)"
"Quattro ponti"
forse tutti questi nomi sarebbe il caso di non tradurli
#: same-gnome/same-gnome.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stone selected"
msgid_plural "%d stones selected"
msgstr[0] "%d pietra selezionata"
msgstr[1] "%d pietra selezionata"
^^^^ ^^
"%d pietre selezionate"
ciao
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp