Tradurre "lock down"

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 6 Feb 2004 15:06:57 CET


Il ven, 2004-01-23 alle 15:47, Luca Ferretti ha scritto:
> Si tratta della possibilità concessa al sysadmin di bloccare alcuni
> aspetti o parti dello GNOME Desktop.
> 
> Che ve ne pare di "blocca dall'alto"?
> 
> Avevo anche pensato ad "estrometti", ma i casi pratici di cui ho avuto
> prova (presto anche voi nella revisione di gnome-panel) avrebbero
> costretto a parafrasi più lunghe di "Questo pannello è bloccato
> dall'alto".
> 
> Qualche sinonimo per "dall'alto" che sia meno... "posizionale"?

AGGIORNAMENTO

A quanto pare il buon manutentore di gnome-panel mi ha dato il consenso
di per sostituire lockdown (sì, tutto attaccato) dalle descrizioni delle
chiavi GConf.

Direi quindi che
      * possiamo considerarlo un termine tecnico, anche se non credo
        serva includerlo nel glossario di tp
      * se lo si trova nelle traduzioni è bene considerare la
        possibilità di chiedere o sottomettere una patch agli
        sviluppatori per toglierlo di mezzo, a meno che non abbia
        ragione di esistere (rara).

> 
> ______________________________________________________________________
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040206/959dac1c/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp