gtk+-properties HEAD rev.2
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Ven 20 Feb 2004 16:50:00 CET
Alessio Dessi aggiornò:
> #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
> msgid "Has Alpha"
> msgstr "Usa alpa"
^^^
> #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
> msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
> msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alpa"
^^^
Ah, le meraviglie del copia e incolla! ;)
> #: gtk/gtkaccellabel.c:138
> msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
> msgstr "La chiusura da monitorare per le modifiche dell'acceleratore"
s/monitorare/controllare/ ?
È decisamente più italiano... :)
> #: gtk/gtkaccellabel.c:145
> msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
> msgstr "Il widget da monitorare per le modifiche dell'acceleratore"
Idem.
> #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
> #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
> msgid "Label"
> msgstr "Etichetta"
O magari "Didascalia"?
Tecnicamente, se riferito a gli elementi di testo che fungono da
"titolo" di un elemento grafico, "didascalia" è più corretto.
> #: gtk/gtkaction.c:202
> msgid "The label used for menu items and buttons that activate this
> action."
> msgstr ""
> "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano
> questa "
> "azione."
Idem. Altrove non lo segnalo più, ma basta cercare "label"...
> #: gtk/gtkadjustment.c:107
> #, fuzzy
> msgid "The value of the adjustment"
> msgstr "Il valore della correzione"
Come mai "correzione"? "Aggiustamento" non andava meglio?
Non so, ma a me sembra che descriva meglio lo spostare una barra di
scorrimento...
(Anche altrove.)
> #: gtk/gtkadjustment.c:137
> #, fuzzy
> msgid "The step increment of the adjustment"
> msgstr "L'incremento del della correzione"
^^^
> #: gtk/gtkadjustment.c:147
> #, fuzzy
> msgid "The page increment of the adjustment"
> msgstr "L'incremento della pagina della correzione"
"[...] di pahina [...]"?
> #: gtk/gtkadjustment.c:157
> #, fuzzy
> msgid "The page size of the adjustment"
> msgstr "La dimensione della pagina della correzione"
Idem.
> #: gtk/gtkbutton.c:348
> msgid ""
> "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside
> the "
> "border"
> msgstr ""
> "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene"
^^
> "sempre visualizzato esternamente al bordo"
> #: gtk/gtkcalendar.c:472
> msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
> msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra zero e 11)"
Boh, anche se in un testo è giusto scrivere per esteso i numeri fino a
dieci, credo che qui si possano mettere i numeri per offrire un maggior
colpo d'occhio.
> #: gtk/gtkcalendar.c:479
> msgid ""
> "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
> "currently selected day)"
> msgstr ""
> "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o zero per "
> "deselezionare il giorno correntemente selezionato)"
Idem.
> #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
> msgid "Editable mode of the CellRenderer"
> msgstr "Modalità editabile del CellRenderer"
s/editabile/modificabile/
> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
> msgid "Pixbuf Expander Open"
> msgstr "Pixbuf espandibile aperto"
"Pixbuf dell'espansore aperto"?
> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
> msgid "Pixbuf for open expander"
> msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile aperto"
"Pixbuf da usare per l'espansore aperto"?
> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
> msgid "Pixbuf Expander Closed"
> msgstr "Pixbuf espandibile chiuso"
Analogo a sopra.
> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
> msgid "Pixbuf for closed expander"
> msgstr "Pixbuf per l'oggetto espandibile chiuso"
Idem.
> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
> msgid "Stock ID"
> msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
>
> #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
> msgid "The stock ID of the stock icon to render"
> msgstr "ID dell'oggetto nello stock dell'icona da visualizzare"
"ID dell'icona da visualizzare come oggetto nello stock"?
"ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"?
> #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
> #: gtk/gtktexttag.c:335
> msgid "Font stretch"
> msgstr "Crenatura del carattere"
Non ricordo, ma non è l'inclinazione?
> #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
> msgid "Font stretch set"
> msgstr "Imposta la crenatura del carattere"
>
> #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
> msgid "Whether this tag affects the font stretch"
> msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla crenatura del
> carattere"
Idem.
> #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
> msgid "Underline set"
> msgstr "Imposta la sottilineatura"
^^^
> #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
> msgid "Use alpha"
> msgstr "Usa alpa"
^^
> #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
> msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
> msgstr "Indica se dare o meno un valore alpa al colore"
^^
> #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
> msgid "Current Alpha"
> msgstr "Alpha corrente"
Più che "corrente", "attuale"?
> #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
> msgid "Has palette"
> msgstr "Palette disponibile"
"Tavolozza".
> #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
> msgid "Whether a palette should be used"
> msgstr "Indica se è possibile utilizzare la palette"
Idem.
> #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
> msgid "The current color"
> msgstr "Il colore corrente"
"Attuale"?
> #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
> msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully
> opaque)"
> msgstr ""
> "Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
> "completamente opaco)"
Idem.
> #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
> msgid "Custom palette"
> msgstr "Palette personalizzata"
>
> #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
> msgid "Palette to use in the color selector"
> msgstr "Palette utilizzata per la selezione dei colori"
"Tavolozza".
> #: gtk/gtkentry.c:524
> msgid "Scroll offset"
> msgstr "Ampiezza offset"
Se non erro altrove hai usato "spostamento".
> #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
> msgid "Use markup"
> msgstr "Usa il marcatore"
O magari "i marcatori", in quanto "mark" è "marcatore" e "markup" ne
indica un insieme.
> #: gtk/gtkfilechooser.c:118
> msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file:
> URLs"
> msgstr "Indica se il/i file devono avere solo URL file: locali"
Meglio "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con
un URL file: locale"
> #: gtk/gtkmenu.c:368
> msgid "Vertical Offset"
> msgstr "Offset verticale"
"Spostamento"?
> #: gtk/gtkmenu.c:377
> msgid "Horizontal Offset"
> msgstr "Offset orizzontale"
Idem.
> #: gtk/gtkmenu.c:507
> msgid ""
> "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu
> appear"
> msgstr ""
> "Tempo minimo che il puntatore deve stare sopra la voce del menu prima
> che il "
> "sotto menu appaia"
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima
che il sottomenu appaia"
> #: gtk/gtkmenu.c:514
> msgid "Delay before hiding a submenu"
> msgstr "Ritardo prima che il sotto menu venga nascosto"
^^^
> #: gtk/gtkmenu.c:515
> msgid ""
> "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the
> "
> "submenu"
> msgstr ""
> "Ritardo prima che il sotto menu venga nascosto mentre il puntatore si
^^^
> muove "
> "attraverso i sotto menu"
^^^
> #: gtk/gtkpaned.c:239
> msgid ""
> "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the
> left/top)"
> msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a
> sinistra)"
"Separatori pan"?
> #: gtk/gtkpaned.c:289
> msgid "Maximal Position"
> msgstr "Posizione masisma"
^^^
> #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
> msgid "Adjustment"
> msgstr "Adattamento"
Per coerenza con i suggerimenti dati finora direi "aggiustamento".
> #: gtk/gtktexttag.c:307
> msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
> msgstr "Stile del carattere come PangoStylew, ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
^^^
> #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
> msgid "Indent"
> msgstr "Indenta"
"Rientro"?
> #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
> msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
> msgstr "Indentatura del paragrafo in pixel"
"Rientro del paragrafo in pixel"?
> #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
> msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
> msgstr "Pixel di spazio bianco sopra i paragrafi"
Più che "bianco" è "vuoto".
> #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
> msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
> msgstr "Pixel di spazio bianco sotto i paragrafi"
Idem.
> #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
> msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
> msgstr ""
> "Pixel di spazio bianco tra le righe andate a capo automaticamente in un"
> "paragrafo"
Idem.
> #: gtk/gtktexttag.c:572
> msgid "Indent set"
> msgstr "Imposta indentazione"
>
> #: gtk/gtktexttag.c:573
> msgid "Whether this tag affects indentation"
> msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'indentazione"
"Rientro"?
> #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
> msgid "TreeModelSort Model"
> msgstr "Modello vista ad albero ordinata"
Credo sia meglio lasciare TreeModelSort in quanto mi sembra il nome di
una classe...
"Modello TreeModelSort"
> #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
> msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
> msgstr "Il tipo di ordinamento per la vista ad albero"
"Model" è inteso nel senso di MVC (Model-View-Controller) che è un
paradigma di programmazione.
"Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
> #: gtk/gtktreeview.c:527
> msgid "TreeView Model"
> msgstr "Modello vista ad albero"
"Modello TreeView"
> #: gtk/gtktreeview.c:544
> msgid "Vertical Adjustment for the widget"
> msgstr "Disposizione verticale per il widget"
No: "Adjustement" è il nome di una classe.
"Adjustement verticale per il widget".
> #: gtk/gtktreeview.c:584
> msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating
> colors"
> msgstr ""
> "Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe in
> colori "
> "alternati"
Altrove hai usato "motore dei temi" che mi pare più corretto.
> #: gtk/gtktreeview.c:655
> msgid "Indent Expanders"
> msgstr "Indenta gli espansori"
"Rientra gli espansori"
> #: gtk/gtktreeview.c:656
> msgid "Make the expanders indented"
> msgstr "Rendi gli espansori indentati"
"Rende gli espansori rientrati"
> #: gtk/gtkwidget.c:453
> msgid "Application paintable"
> msgstr "Colorabile dall'applicazione"
>
> #: gtk/gtkwidget.c:454
> msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
> msgstr "Indica se l'applicazione è in grado di colorare direttamente il
> widget"
"to paint", in questo caso, non sarebbe "disegnare"?
> #: gtk/gtkwindow.c:550
> msgid "Is Active"
> msgstr "É attiva"
"È attiva".
> #: gtk/gtkwindow.c:567
> msgid ""
> "Hint to help the desktop environment understand what kind of window
> this is "
> "and how to treat it."
> msgstr ""
> "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di
> finestra "
> "è e come può essere trattata."
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di
finestra e come possa essere trattata."
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp