revisione Yelp

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Dom 22 Feb 2004 21:38:21 CET


Il gio, 2004-02-19 alle 10:40, Luca Ferretti ha scritto:
> Vi ho aggiunto un po' di commenti per chiarire il contesto delle
> traduzione di quanto proveniente dal l10n.xml.in (la traduzione dei nomi
> delle varie entità riconosciute dal DocBook). Molte di queste traduzioni
> provengono dal file (almeno sul mio sistema)
> /usr/share/sgml/docbook/xsl-stylesheets-1.61.3/common/it.xml, che allego
> compresso per confronto ma che ho letto parecchio tempo fa, quindi
> potrei aver toppato qualcosa.
> 
> BTW ma chi ha tradotto/continua a tradurre questi fogli di stile?
> 
> Nei fuzzy lasciati due grossi problemi di questa traduzione:
>       * la traduzione di "help browser": io preferirei "visualizzatore
>         aiuto/manuali" in quanto sia navigazione che esplorazione mi
>         fanno un po' schifo.
>       * la traduzione di una stringa "Editors" che è sia il plurale dei
>         programmi per l'editazione, sia il plurale di editore, nel senso
>         dell'editoria.


> # Problema!!! Cfr successiva voce "Editor"
> #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
> #, fuzzy
> msgid "Editors"
> msgstr "Editor"
> 


> #: data/toc.xml.in.h:16
> msgid "Office and Productivity Applications"
> msgstr "Applicazioni da ufficio e per produttività"
> 

modificherei in queto modo
s/da/per l'/  e dopo s/per/la/


> #: data/toc.xml.in.h:18
> msgid "Securities"
> msgstr "Sicurezza"
> 

questo è plurale .. ma mettere sicurezze ... non mi suona .. 

> #: data/ui/yelp.glade.h:3
> msgid "Find"
> msgstr "Trova"
> 

secondo me usare trova in questa situazione è sbagliato in quanto trova
in italiano indica che si è trovato qualcosa dopo che lo si è cercato
... il menu Find serve per cercare qualcosa che ancora non si è trovato
.. secondo me in italiano non si può fare la distinzione che fanno in
inglese tra search e find e quindi dovremmo usare sempre cerca sia per
find che per search quando implica una ricerca


> #: data/ui/yelp.glade.h:4
> msgid "_Find: "
> msgstr "_Trova:"
> 

vs


> #: src/yelp-error.c:64
> msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
> msgstr "Documenti DocBook SGML non sono supportati ancora per molto."
> 
s/sono/saranno



> #: src/yelp-window.c:258
> msgid "/Edit/_Find..."
> msgstr "/Modifica/Tr_ova.."
> 
vs

> #: src/yelp-window.c:261
> msgid "/Edit/Find Ne_xt"
> msgstr "/Modifica/Tro_va successivo"
> 
vs

> #: src/yelp-window.c:264
> msgid "/Edit/Find Pre_vious"
> msgstr "/Modifica/Trova pr_ecedente"
> 
vs

> # Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
> #: src/yelp-window.c:352
> #, fuzzy
> msgid "Help Browser"
> msgstr "Esplorazione manuali"
> 


... ci vorrebbe un' idea ...


che ne dici di qualcosa tipo "Visualizzatore manuali"


> #: src/yelp-window.c:1305
> #, fuzzy
> msgid "A Help Browser for GNOME"
> msgstr "Un esploratore di manuali per GNOME"
> 
anche qui "Un visualizzatore di manuali per GNOME"


> #: yelp.desktop.in.h:1
> msgid "Get help with GNOME"
> msgstr "Ricevi aiuto con GNOME"
> 
è giusta ma non mi piace ..

che ne diresti di

"Consulta l'aiuto/le guide d'aiuto/i manuali di GNOME"



ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp