revisione Yelp
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Dom 22 Feb 2004 21:38:21 CET
Il gio, 2004-02-19 alle 10:40, Luca Ferretti ha scritto:
> Vi ho aggiunto un po' di commenti per chiarire il contesto delle
> traduzione di quanto proveniente dal l10n.xml.in (la traduzione dei nomi
> delle varie entità riconosciute dal DocBook). Molte di queste traduzioni
> provengono dal file (almeno sul mio sistema)
> /usr/share/sgml/docbook/xsl-stylesheets-1.61.3/common/it.xml, che allego
> compresso per confronto ma che ho letto parecchio tempo fa, quindi
> potrei aver toppato qualcosa.
>
> BTW ma chi ha tradotto/continua a tradurre questi fogli di stile?
>
> Nei fuzzy lasciati due grossi problemi di questa traduzione:
> * la traduzione di "help browser": io preferirei "visualizzatore
> aiuto/manuali" in quanto sia navigazione che esplorazione mi
> fanno un po' schifo.
> * la traduzione di una stringa "Editors" che è sia il plurale dei
> programmi per l'editazione, sia il plurale di editore, nel senso
> dell'editoria.
> # Problema!!! Cfr successiva voce "Editor"
> #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
> #, fuzzy
> msgid "Editors"
> msgstr "Editor"
>
> #: data/toc.xml.in.h:16
> msgid "Office and Productivity Applications"
> msgstr "Applicazioni da ufficio e per produttività"
>
modificherei in queto modo
s/da/per l'/ e dopo s/per/la/
> #: data/toc.xml.in.h:18
> msgid "Securities"
> msgstr "Sicurezza"
>
questo è plurale .. ma mettere sicurezze ... non mi suona ..
> #: data/ui/yelp.glade.h:3
> msgid "Find"
> msgstr "Trova"
>
secondo me usare trova in questa situazione è sbagliato in quanto trova
in italiano indica che si è trovato qualcosa dopo che lo si è cercato
... il menu Find serve per cercare qualcosa che ancora non si è trovato
.. secondo me in italiano non si può fare la distinzione che fanno in
inglese tra search e find e quindi dovremmo usare sempre cerca sia per
find che per search quando implica una ricerca
> #: data/ui/yelp.glade.h:4
> msgid "_Find: "
> msgstr "_Trova:"
>
vs
> #: src/yelp-error.c:64
> msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
> msgstr "Documenti DocBook SGML non sono supportati ancora per molto."
>
s/sono/saranno
> #: src/yelp-window.c:258
> msgid "/Edit/_Find..."
> msgstr "/Modifica/Tr_ova.."
>
vs
> #: src/yelp-window.c:261
> msgid "/Edit/Find Ne_xt"
> msgstr "/Modifica/Tro_va successivo"
>
vs
> #: src/yelp-window.c:264
> msgid "/Edit/Find Pre_vious"
> msgstr "/Modifica/Trova pr_ecedente"
>
vs
> # Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
> #: src/yelp-window.c:352
> #, fuzzy
> msgid "Help Browser"
> msgstr "Esplorazione manuali"
>
... ci vorrebbe un' idea ...
che ne dici di qualcosa tipo "Visualizzatore manuali"
> #: src/yelp-window.c:1305
> #, fuzzy
> msgid "A Help Browser for GNOME"
> msgstr "Un esploratore di manuali per GNOME"
>
anche qui "Un visualizzatore di manuali per GNOME"
> #: yelp.desktop.in.h:1
> msgid "Get help with GNOME"
> msgstr "Ricevi aiuto con GNOME"
>
è giusta ma non mi piace ..
che ne diresti di
"Consulta l'aiuto/le guide d'aiuto/i manuali di GNOME"
ciao
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp