[d-i] traduzione aggiornata del debconf di netcfg

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Dom 29 Feb 2004 22:38:47 CET


Segue la versione aggiornata del programma netcfg, parte della nuova
procedura di installazione di Debian.

Ogni commento  benvenuto, grazie in anticipo,

# Italian messages for netcfg, part of debian-installer.
# Copyright  2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# First translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>,
2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Indirizzamento dinamico (DHCP), indirizzamento statico
(manuale)"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Metodo di configurazione della rete:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all
the "
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a
working "
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the
"
"opportunity to configure your network manually after the atempt to
configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"La rete pu essere o configurata con il DHCP oppure manualmente
inserendo "
"tutte le informazioni. Se si scegliesse il DHCP e l'installatore non
fosse "
"capace di ottenere una configurazione funzionante dal server DHCP sulla
"
"rete, sar offerta l'opportunit di configurare la rete manualmente in
"
"seguito al tentativodi configurare il DHCP. Se non si fosse sicuri si
scelga "
"DHCP"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "Domain name:"
msgstr "Nome del dominio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of
your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or
.org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but
make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Il nome del dominio  la parte dell'indirizzo a destra del nome del "
"computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta
usando una "
"rete domestica assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i
computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Indirizzi dei server DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
"
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list
will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just
"
"leave this field blank."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre
DNS "
"separati da spazi, senza usare virgole. I server verranno interrogati "
"nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si vogliono usare
DNS  "
"sufficiente lasciare vuoto questo campo."

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Interfacce della rete principale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as
the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Questo sistema ha pi di una interfaccia di rete. Selezionare quella da
"
"usare come interfaccia della rete principale durante l'installazione di
"
"Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID wireless per ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the
ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would
like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} p una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome (l'ESSID)
"
"della rete wireless da fare usare a ${iface}. Se non si hanno
preferenze  "
"possibile lasciare il campo in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for ${iface}:"
msgstr "Chiave WEP per ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}.
There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Se applicabile, inserire la chiave di sicurezza WEP per il device
${iface}. "
"Ci sono due modi per farlo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n
is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Se la propria chiave WEP  nel formato \"nnnn-nnnn-nn\" oppure
\"nnnnnnnn\", "
"dove \"n\"  un numero, allora copiarla cos com' nel campo."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Se la chiave WEP  sotto forma di parola chiave, le si apponga davanti
\"s:"
"\" (senza le virgolette)."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this
"
"field blank."
msgstr ""
"Ovviamente se non c' una chiave WEP per questa rete, si lasci il campo
in "
"bianco."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Chiave WEP non valida"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on
the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try
again."
msgstr ""
"La chiave WEP \"${wepkey}\" non  valida. Si faccia molta attenzione
alle "
"istruzioni nella prossima schermata per inserire correttamente la
chiave WEP "
"e provare nuovamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID non valido"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32
characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"L'ESSID \"${essid}\" non  valido. ESSID pu essere composto al massimo
da "
"32 caratteri qualsiasi."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome del computer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Inserire il nome di questo sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the
network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can
make "
"something up here."
msgstr ""
"Il nome dell'host  una singola parola che identifica il sistema nella
rete. "
"Se non lo si conosce  possibile consultare l'amministratore della rete
"
"oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete
domestica."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome del computer non valido"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Il nome \"${hostname}\" non  valido."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus
"
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or
end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Un nome valido contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, la
sua "
"lunghezza  compresa tra 2 e 63 caratteri e non pu iniziare o finire
con il "
"segno meno."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been
aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Si  verificato un errore e la configurazione della rete  stata
interrotta. "
" possibile riprovare usando il menu principale."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to
find "
"a network device."
msgstr ""
"Non sono state rilevate interfacce di rete. Il sistema di installazione
non "
" stato in grado di trovare un dispositivo di rete."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you
have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Se  realmente presente una scheda di rete potrebbe essere necessario "
"caricare un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro alla
rilevazione "
"automatica dell'hardware."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:108
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:112
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Ethernet wireless (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:116
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet o Fast Ethernet"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet o Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:124
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:128
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:132
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Serial-line IP"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:136
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Parallel-port IP"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:140
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocollo Point-to-Point"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:144
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:148
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocollo Point-to-Point ISDN"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:152
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:156
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:160
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:164
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user communication vehicle"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:168
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-common.templates:173
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione della rete"

#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:178
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Configurazione della rete in corso"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurare la rete"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Hostname DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable
modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"In alcune situazioni  necessario specificare un hostname DHCP. Se si
usa un "
"cable modem potrebbe essere necessario specificare qui il numero "
"dell'account."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "La maggior parte degli altri utenti pu lasciare il campo
vuoto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Le informazioni inserite sono corrette?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parametri di rete attualmente configurati:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface      = ${interface}\n"
" hostname       = ${hostname}\n"
" domain         = ${domain}\n"
" dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers    = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaccia    = ${interface}\n"
" nome host      = ${hostname}\n"
" dominio        = ${domain}\n"
" hostname DHCP  = ${dhcp_hostname}\n"
" server DNS     = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Configurazione della rete con DHCP"

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
msgid "This may take some time."
msgstr "L'operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Client DHCP non trovato"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or
dhcp-client."
msgstr ""
"Non  stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto richiede pump o
dhcp-"
"client."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "La configurazione con DHCP verr terminata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
msgstr "Riprovare la Configurazione della rete con DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration.  DHCP
servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Durante la configurazione della rete con il DHCP non  stato offerto
alcun "
"indirizzo IP. Talvolta i server DHCP sono  veramente lenti. Volendo, si
pu "
"riprovare."

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
msgstr "Configurazione dinamica della rete (DHCP)"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configura la rete con indirizzamento dinamico (DHCP)"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers
"
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your
"
"network administrator."
msgstr ""
"L'indirizzo IP  univoco per ogni computer ed  formato da quattro
numeri "
"separati da punti. Se non si conosce questo valore, consultare "
"l'amministratore della rete."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Indirizzo IP non conforme"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form
x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"L'indirizzo IP che  stato fornito non  corretto. Deve essere nella
forma x."
"x.x.x dove ogni \"x\" non  maggiore a 255. Riprovare."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Indirizzo point-to-point:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of
the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do
not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"L'indirizzo point-to-point (PtP)  usato per determinare l'altra
estremit "
"nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se non
si "
"conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point deve essere formato
da "
"quattro numeri separati da punti."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your
network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La maschera di rete  usata per determinare quali computer nella rete
sono "
"locali.  Consultare l'amministratore della rete se non se ne conosce il
"
"valore, il quale deve essere formato da quattro numeri separati da
punti."

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All
traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent
through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that
case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this
"
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Questo  un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica
il "
"router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato
tutto "
"il traffico per l'esterno della rete LAN (ad esempio, Internet). In
alcuni "
"rari casi un router non  presente; in questi casi  possibile lasciare
"
"questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare "
"l'amministratore della rete."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gateway non raggiungibile"

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Il gateway inserito non  raggiungibile."

#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or
gateway."
msgstr ""
"Si pu aver commesso un errore inserendo l'indirizzo IP, la maschera di
rete "
"e/o il gateway."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" hostname      = ${hostname}\n"
" domain        = ${domain}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaccia      = ${interface}\n"
" nome host        = ${hostname}\n"
" dominio          = ${domain}\n"
" indirizzo IP     = ${ipaddress}\n"
" maschera di rete = ${netmask}\n"
" gateway          = ${gateway}\n"
" indirizzo PtP    = ${pointopoint}\n"
" server DNS       = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:68
msgid "Static network configuration"
msgstr "Configurazione della rete con indirizzi statici"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura la rete usando indirizzi statici"




Maggiori informazioni sulla lista tp