[d-i] traduzione aggiornata del debconf di netcfg
Giuseppe Sacco
giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Dom 29 Feb 2004 22:38:47 CET
Segue la versione aggiornata del programma netcfg, parte della nuova
procedura di installazione di Debian.
Ogni commento è benvenuto, grazie in anticipo,
# Italian messages for netcfg, part of debian-installer.
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# First translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>,
2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 06:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
msgstr "Indirizzamento dinamico (DHCP), indirizzamento statico
(manuale)"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Metodo di configurazione della rete:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:5
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all
the "
"information. If you choose DHCP and the installer is unable to get a
working "
"configuration from a DHCP server on your network, you will be given the
"
"opportunity to configure your network manually after the atempt to
configure "
"it by DHCP. If unsure choose DHCP."
msgstr ""
"La rete può essere o configurata con il DHCP oppure manualmente
inserendo "
"tutte le informazioni. Se si scegliesse il DHCP e l'installatore non
fosse "
"capace di ottenere una configurazione funzionante dal server DHCP sulla
"
"rete, sarà offerta l'opportunità di configurare la rete manualmente in
"
"seguito al tentativodi configurare il DHCP. Se non si fosse sicuri si
scelga "
"DHCP"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid "Domain name:"
msgstr "Nome del dominio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:15
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of
your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or
.org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but
make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome del "
"computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta
usando una "
"rete domestica assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i
computer."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Indirizzi dei server DNS:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
"
"separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list
will be "
"the first to be queried. If you don't want to use any name server, just
"
"leave this field blank."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre
DNS "
"separati da spazi, senza usare virgole. I server verranno interrogati "
"nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si vogliono usare
DNS è "
"sufficiente lasciare vuoto questo campo."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Interfacce della rete principale:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as
the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Questo sistema ha più di una interfaccia di rete. Selezionare quella da
"
"usare come interfaccia della rete principale durante l'installazione di
"
"Debian."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID wireless per ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the
ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would
like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} p una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome (l'ESSID)
"
"della rete wireless da fare usare a ${iface}. Se non si hanno
preferenze è "
"possibile lasciare il campo in bianco."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for ${iface}:"
msgstr "Chiave WEP per ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for device ${iface}.
There "
"are two ways to do this:"
msgstr ""
"Se applicabile, inserire la chiave di sicurezza WEP per il device
${iface}. "
"Ci sono due modi per farlo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n
is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Se la propria chiave WEP è nel formato \"nnnn-nnnn-nn\" oppure
\"nnnnnnnn\", "
"dove \"n\" è un numero, allora copiarla così com'è nel campo."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Se la chiave WEP è sotto forma di parola chiave, le si apponga davanti
\"s:"
"\" (senza le virgolette)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this
"
"field blank."
msgstr ""
"Ovviamente se non c'è una chiave WEP per questa rete, si lasci il campo
in "
"bianco."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Chiave WEP non valida"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on
the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try
again."
msgstr ""
"La chiave WEP \"${wepkey}\" non è valida. Si faccia molta attenzione
alle "
"istruzioni nella prossima schermata per inserire correttamente la
chiave WEP "
"e provare nuovamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID non valido"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32
characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"L'ESSID \"${essid}\" non è valido. ESSID può essere composto al massimo
da "
"32 caratteri qualsiasi."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome del computer:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Inserire il nome di questo sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the
network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can
make "
"something up here."
msgstr ""
"Il nome dell'host è una singola parola che identifica il sistema nella
rete. "
"Se non lo si conosce è possibile consultare l'amministratore della rete
"
"oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete
domestica."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome del computer non valido"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Il nome \"${hostname}\" non è valido."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus
"
"sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or
end "
"with a minus sign."
msgstr ""
"Un nome valido contiene solo caratteri alfanumerici e il segno meno, la
sua "
"lunghezza è compresa tra 2 e 63 caratteri e non può iniziare o finire
con il "
"segno meno."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occured and the network configuration process has been
aborted. You "
"may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata
interrotta. "
"È possibile riprovare usando il menu principale."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to
find "
"a network device."
msgstr ""
"Non sono state rilevate interfacce di rete. Il sistema di installazione
non "
"è stato in grado di trovare un dispositivo di rete."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you
have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Se è realmente presente una scheda di rete potrebbe essere necessario "
"caricare un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro alla
rilevazione "
"automatica dell'hardware."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:108
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:112
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Ethernet wireless (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:116
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet o Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet o Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:124
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:128
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:132
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Serial-line IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:136
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Parallel-port IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:140
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocollo Point-to-Point"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:144
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:148
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocollo Point-to-Point ISDN"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:152
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:156
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:160
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:164
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user communication vehicle"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:168
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-common.templates:173
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione della rete"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:178
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Configurazione della rete in corso"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurare la rete"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Hostname DHCP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable
modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"In alcune situazioni è necessario specificare un hostname DHCP. Se si
usa un "
"cable modem potrebbe essere necessario specificare qui il numero "
"dell'account."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "La maggior parte degli altri utenti può lasciare il campo
vuoto."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Le informazioni inserite sono corrette?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parametri di rete attualmente configurati:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:12
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaccia = ${interface}\n"
" nome host = ${hostname}\n"
" dominio = ${domain}\n"
" hostname DHCP = ${dhcp_hostname}\n"
" server DNS = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Configurazione della rete con DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:27
msgid "This may take some time."
msgstr "L'operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Client DHCP non trovato"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or
dhcp-client."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto richiede pump o
dhcp-"
"client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:31
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "La configurazione con DHCP verrà terminata."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
msgstr "Riprovare la Configurazione della rete con DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid ""
"No IP address was offered during DHCP network configuration. DHCP
servers "
"are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
msgstr ""
"Durante la configurazione della rete con il DHCP non è stato offerto
alcun "
"indirizzo IP. Talvolta i server DHCP sono veramente lenti. Volendo, si
può "
"riprovare."
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
msgstr "Configurazione dinamica della rete (DHCP)"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:51
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Configura la rete con indirizzamento dinamico (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers
"
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your
"
"network administrator."
msgstr ""
"L'indirizzo IP è univoco per ogni computer ed è formato da quattro
numeri "
"separati da punti. Se non si conosce questo valore, consultare "
"l'amministratore della rete."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Indirizzo IP non conforme"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form
x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"L'indirizzo IP che è stato fornito non è corretto. Deve essere nella
forma x."
"x.x.x dove ogni \"x\" non è maggiore a 255. Riprovare."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Indirizzo point-to-point:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of
the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do
not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altra
estremità "
"nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se non
si "
"conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point deve essere formato
da "
"quattro numeri separati da punti."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Maschera di rete:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your
network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"La maschera di rete è usata per determinare quali computer nella rete
sono "
"locali. Consultare l'amministratore della rete se non se ne conosce il
"
"valore, il quale deve essere formato da quattro numeri separati da
punti."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All
traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent
through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that
case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this
"
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Questo è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica
il "
"router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato
tutto "
"il traffico per l'esterno della rete LAN (ad esempio, Internet). In
alcuni "
"rari casi un router non è presente; in questi casi è possibile lasciare
"
"questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare "
"l'amministratore della rete."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gateway non raggiungibile"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Il gateway inserito non è raggiungibile."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or
gateway."
msgstr ""
"Si può aver commesso un errore inserendo l'indirizzo IP, la maschera di
rete "
"e/o il gateway."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" hostname = ${hostname}\n"
" domain = ${domain}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" interfaccia = ${interface}\n"
" nome host = ${hostname}\n"
" dominio = ${domain}\n"
" indirizzo IP = ${ipaddress}\n"
" maschera di rete = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" indirizzo PtP = ${pointopoint}\n"
" server DNS = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Title displayed when configuring this package
#: ../netcfg-static.templates:68
msgid "Static network configuration"
msgstr "Configurazione della rete con indirizzi statici"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:73
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Configura la rete usando indirizzi statici"
Maggiori informazioni sulla lista
tp