debian-installer: partman-efi 20040728

Stefano Canepa sc@linux.it
Mer 28 Lug 2004 10:44:05 CEST


Il file incluso Ť la traduzione di partman-efi l'ennesimo pezzettino che
compone partman. Mancavano completamente alcuni messaggi e molti erano
marcati come fuzzy. Suggerimenti e correzioni saranno, come al solito,
molto graditi.

Ciao
sc

# Traduzione italiana di partman-efi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-efi (3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-06 17:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"In order to start your new Debian system, the firmware on your Itanium
"
"system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard
"
"disk.  The boot loader then loads the operating system from that same "
"partition.  An EFI partition has a FAT16 filesystem formatted on it and
the "
"bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the
first "
"primary partition of the same hard disk that holds the root
filesystem."
msgstr "Per poter avviare il nuovo sistema Debian, il firmware del
sistema Itanium carica il programma di avvio dalla sua partizione EFI
privata sul disco rigido. Il programma di avvio quindi carica il sistema
operativo da quella stessa partizione. Una partizione EFI ha un file
system formattato FAT16 sopra e il flag avviabile abilitato. La
maggioranza delle installazioni mettono la partizione EFI sulla prima
partizione primaria dello stesso disco che contiene il file system
root."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Use the partition as a EFI boot partition"
msgstr "Usare la partizione come partizione di avvio EFI"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Tornare al mený e riprendere il partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Non Ť stata trovata alcuna partizione EFI."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid "EFI boot partition"
msgstr "Partizione di avvio EFI"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'EFI boot partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../templates:26
msgid "EFIboot"
msgstr "EFIboot"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:30
msgid "EFI boot partition (FAT16)"
msgstr "Partizione di avvio EFI (FAT16)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtý di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?Ť?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040728/0159eb77/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp