d-i da revisionare: doc-organization.xml 20040606

Stefano Canepa sc@linux.it
Dom 6 Giu 2004 19:17:36 CEST


Buona revisione

Ciao
sc

<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 11648 -->

 <sect1 id="doc-organization">
 <title>Organizzazione di questo documento</title>

<para>

Questo documento &egrave; pensato per essere un manuale per l'utente 
che usa Debian per la prima volta. Si cerca di fare meno ipotesi
possibile
riguardo alle conoscenze dell'utente. Comunque, si assume che si abbia
una
conoscenze generale del funzionamento dell'hardware del computer.

<!-- This document is meant to serve as a manual for first-time Debian
users.  It tries to make as few assumptions as possible about your
level of expertise.  However, we do assume that you have a general
understanding of how the hardware in your computer works. -->

</para><para>

Gli utenti esperti potranno trovare informazioni di riferimento in
questo
documento, inclusa la dimensione minima dell'installazione, dettagli
sull'hardware supportato dal sistema di installazione di Debian e
cos&igrave;
via. Gli utenti esperti sono invitati a saltare qua e là nel documento.

<!-- Expert users may also find interesting reference information in
this
document, including minimum installation sizes, details about the
hardware supported by the Debian installation system, and so on.  We
encourage expert users to jump around in the document. -->

</para><para>

In generale, questo manuale &egrave; organizzato in modo lineare,
guidando
nel processo di installazione dall'inizio alla fine. Di seguito sono
elencati i
passi nell'installare &debian; e i paragrafi di questo documento
collegati
a ogni passo:

<!-- In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking
you
through the installation process from start to finish.  Here are the
steps in installing &debian;, and the sections of this document which
correlate with each step: -->

<orderedlist>
<listitem><para>

Determinare se il vostro hardware soddisfa i requisiti per usare il
sistema
di installazione, in <xref linkend="hardware-req"/>.

<!-- Determine whether your hardware meets the requirements for using
the
installation system, in <xref linkend="hardware-req"/>. -->

</para></listitem>
<listitem><para>

Fare un backup del sistema, pianificare le azioni necessarie e le
configurazione hardware prima di installare Debian, in
<xref linkend="preparing"/>. Se state preparando un sistema multi-boot,
sar&agrave; necessario creare una tabella delle partizioni sul vostro
disco
rigido per usarla con Debian.

<!-- Backup your system, perform any necessary planning and hardware
configuration prior to installing Debian, in <xref
linkend="preparing"/>. If
you are preparing a multi-boot system, you may need to create
partition-able space on your hard disk for Debian to use. -->

</para></listitem>
<listitem><para>

In <xref linkend="install-methods"/>, si otterranno tutti i file
necessari per
l'installazione per il metodo di installazione scelto.

<!-- In <xref linkend="install-methods"/>, you will obtain the necessary
installation files for your method of installation. -->

</para></listitem>
<listitem><para>

<xref linkend="boot-installer"/> descrive l'avvio del sistema di
installazione. 
Questo capitolo discute anche le procedure per risolvere problemi nel
caso
se ne abbiano in questo passo.

<!-- <xref linkend="boot-installer"/> describes booting into the
installation system.  This chapter also discusses troubleshooting
procedures in case you have problems with this step. -->

</para></listitem>
<listitem><para>

Eseguire la vera e propria installazione come descritto in 
<xref linkend="d-i-intro"/>. Questo implica selezionare la lingua,
configurare
i moduli driver delle periferiche, configurare la connessione di rete,
in modo
tale che si possano ottenere i rimanenti file di installazione
direttamente da
un server Debian (se non si sta installando da CD), partizionare il
disco rigido
e installare un sistema minimale funzionante.
(Alcuni dettagli su come impostare le partizioni per un sistema Debian
sono
descritti in <xref linkend="partitioning"/>.)

<!-- Perform the actual installation according to
<xref linkend="d-i-intro"/>. This involves choosing your language,
configuring peripheral driver modules, configuring your network
connection, so that remaining installation files can be obtained
directly from a Debian server (if you are not installing from a CD),
partitioning your hard drives and installation of minimal working
system.
(Some background about setting up the partitions for your Debian
system is explained in <xref linkend="partitioning"/>.) -->

</para></listitem>
<listitem><para>

Avviare il sistema appena installato ed eseguire alcune operazioni di
configurazione da <xref linkend="boot-new"/>.

<!-- Boot into your newly installed base system and run through some
additional configuration tasks, from <xref linkend="boot-new"/>. -->

</para></listitem>
<listitem><para>

Installare software aggiuntivo in <xref linkend="install-packages"/>.
Usare <command>tasksel</command> per installare gruppi di pacchetti
che formano un 'task', <command>dselect</command> per selezionare
singoli pacchetti da una lunga lista o <command>aptitude</command>
per guadagnare il meglio delle due applicazioni appena menzionate. Si
pu&ograve; anche usare <command>apt-get</command> per installare
singoli pacchetti quando conoscete i nomi dei pacchetti che volete.

<!-- Install additional software in <xref linkend="install-packages"/>.
Use <command>tasksel</command> to install groups of packages which
form a computer `task', <command>dselect</command> to select
individual packages from a long list, or <command>aptitude</command>
to gain the best of both before-mentioned applications. You can
also use <command>apt-get</command> to install individual packages
when you already know the package names you want. -->

</para></listitem>
</orderedlist>

</para><para>

Una volta terminata l'installazione si pu&ograve; leggere
<xref linkend="post-install"/>. Questo capitolo spiega dove cercare
maggiori informazioni su Unix e Debian e come rimpiazzare il kernel. Se
si
volesse creare il proprio sistema di installazione da sorgente si legga
 <xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>.

<!-- Once you've got your system installed, you can read 
<xref linkend="post-install"/>.  That chapter explains where to
look to find more information about Unix and Debian, and how to
replace your kernel.  If you want to build your own install system
from source, be sure to read <xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->

</para><para>

Infine, informazioni su questo documento e su come contribuire a questo
si
possono trovare in <xref linkend="administrivia"/>.

<!-- Finally, information about this document and how to contribute to
it
may be found in <xref linkend="administrivia"/>. -->

</para>

 </sect1>

 <sect1 condition="FIXME">
 <title>Il vostro aiuto per la documentazione &egrave; benvenuto</title>

<para>

Ogni aiuto, suggerimento e specialmente patch &egrave; molto apprezzato.
Le bozze di questo documento si possono trovare su
<ulink url="&url-install-manual;"></ulink>. Li si pu&ograve; trovare la
lista di
tutte le diverse architetture e lingue per cui &egrave; disponibile
questo
documento.

<!-- Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly
appreciated.  Working versions of this document can be found at 
<ulink url="&url-install-manual;">
</ulink>.  There you will find a list of all the different
architectures and languages for which this document is available. -->

</para><para>

I sorgenti sono disponibili pubblicamente; per maggiori informazioni su
come
contribuire si guardi <xref linkend="administrivia"/>.
Suggerimenti, commenti, patch e rapporti su bug (si usi il pacchetto
&d-i; 
per i bug, ma si controlli prima che il problema non sia gi&agrave;
stato 
riportato) sono i benvenuti.

<!-- Source is also available publicly; look for more information
concerning how to contribute in <xref linkend="administrivia"/>.
We welcome suggestions, comments, patches, and bug reports (use the
package &d-i; for bugs, but check first to see if the problem is
already reported). -->

</para>
 </sect1>

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040606/68a3f2da/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp