d-i: da revisionare partman-lvm 20040628

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 28 Giu 2004 22:25:37 CEST


Ho tradotto due nuove stringhe e le ho segnate fuzzy.

Grazie per l'aiuto

Ciao
sc

# Traduzione italiana di partman-lvm
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-lvm (10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-28 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Use the partition as a physical volume for LVM"
msgstr "Usare la partizione come un volume fisico per LVM"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Write the changes to the storage devices and configure LVM?"
msgstr ""
"Scrivere le modifiche sui dispositivi di memorizzazione e configurare
LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current
paritioning "
"scheme has to be written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Prima che il Logical Volume Manager possa essere configurato, l'attuale
"
"schema di partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi
cambiamenti "
"non posso essere annullati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes
to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please
"
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in
these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Dopo che il Logical Volume Manager  configurato non possono essere
fatte "
"modifiche addizionali sulle pertizioni sui dischi che contengono volumi
"
"fisici. Decidere se lo schema di partizionamento soddisfa le proprie "
"esigenze prima di continuare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "${ITEMS}"
msgstr "${ITEMS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:26
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Configurazione di LVM fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:26
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage
devices."
msgstr ""
"Errore nella scrittura delle modifiche sul dispositivo di
memorizzazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:26
msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted."
msgstr "Configurazione del Logical Volume Manager interrotta."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:33
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "volume fisico per LVM"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:37
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
#, fuzzy
msgid "Really use LVM?"
msgstr "Si vuole davvero usare LVM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
#, fuzzy
msgid ""
"Debian does not currently support LVM used for the root filesystem or /
boot "
"partition. A system installed in this way will not boot."
msgstr "Debian attualmente non supporto l'uso di LVM come file system
della partizione root o /boot. Un sistema installato in questo modo
potrebbe non avviarsi."

#~ msgid ""
#~ "Confirm whether you are ready to configure the Logical Volume
Manager."
#~ msgstr "Confermare se si  pronti a configurare il Logical Volume
Manager."

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q??Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040628/dbbc0fe0/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp