debian-installer: partman-partitioning rev 20040308
Stefano Canepa
sc@linux.it
Lun 8 Mar 2004 23:17:17 CET
# Traduzione italiana di partman-partitioning
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-partitioning 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 12:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Resizing partition..."
msgstr "Ridimensionamento della partizione in corso."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Copying partition..."
msgstr "Copia della partizione in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Write the changes to the storage devices and copy the data?"
msgstr ""
"Scrivere i cambiamenti sul dispositivo di memorizzazione e copiare i dati?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to the "
"storage devices."
msgstr ""
"Prima che l'operazione di copia abbia luogo, le modifiche devono essere "
"scritte sul dispositivo di memorizzazione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"These changes cannot be undone. The copy operation cannot be undone also."
msgstr ""
"Queste modifiche non possono essere annullate. Anche l'operazione di copia "
"non può essere annullata."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Please confirm whether you really want to perform these operations."
msgstr "Si vogliono veramente eseguire queste operazioni?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Source partition:"
msgstr "Partizione sorgente"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
msgstr "Scegliere la partizione che contiene i dati che si vogliono copiare."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Copy operation failure"
msgstr "Operazione di copia fallita"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:27
msgid "The copy operation is aborted."
msgstr "Operazione di copia abortita."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Write the changes to the storage devices and resize the partition?"
msgstr ""
"Scrivere le modifiche sul dispositivo di memorizzazione e ridimensionare le "
"partizioni?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
msgid ""
"Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
"the storage devices."
msgstr ""
"Prima che l'operazione di ridimensionamente sia eseguita, i cambiamenti "
"devono essere scritti sul dispositivo di memorizzazione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
msgid ""
"These changes cannot be undone. The resize operation cannot be undone also."
msgstr ""
"Questi cambiamenti non possono essere annullati. Anche l'operazione di "
"ridimensionamento non può essere annullata."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Please confirm whether you really want to perform the these operations."
msgstr "Si vogliono veramente eseguire queste operazioni?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"The minimum size you can use is ${MINSIZE} and the maximum size is "
"${MAXSIZE}."
msgstr ""
"La dimensione minima utilizzabile è ${MINSIZE} e la massima è ${MAXSIZE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:55
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Operazione di ridimensionamento fallita"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:55
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura delle modifiche sul dispositivo di "
"memorizzazione."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:55
msgid "The resize operation is aborted."
msgstr "Operazione di ridimensionamento abortita."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "New partition size:"
msgstr "Nuova dimensione della partizione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
msgstr "La massima dimensione utilizzabile è ${MAXSIZE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Invalid size"
msgstr "Dimensione non valida"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:72
msgid "Beginning"
msgstr "Inizio"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:72
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Posizione della nuova partizione:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Specificare se si vuole che la nuova partizione sia creata all'inizio o alla "
"fine dello spazio disponibile."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:80
msgid "File system for the new partition:"
msgstr "File system per la nuova partizione:"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:84
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:84
msgid "Logical"
msgstr "Logica"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipo della nuova partizione:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Flag per la nuova partizione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome della partizione:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Partition table type:"
msgstr "Tipo della tabella delle partizioni:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Selezionare il tipo della tabella delle partizioni da usare."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:104
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Imposta i flag della partizione"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:108
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:112
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Attiva il flag \"avviabile\""
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:116
msgid "on"
msgstr "attivato"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:120
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:124
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:128
msgid "Copy data from another partition"
msgstr "Copia i dati da un'altra partizione"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:132
msgid "Delete the partition"
msgstr "Cancellare la partizione"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:136
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nuova partizione"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:140
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Crea una nuova tabella delle partizionei sul dispositivo"
#~ msgid "Type for the new label:"
#~ msgstr "Tipo per la nuova etichetta:"
Ciao
sc
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
(Larry Wall)
Maggiori informazioni sulla lista
tp