revisione di libgnomedb HEAD

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Sab 13 Mar 2004 18:47:58 CET


tutto ciò che ho tradotto o modificato è marcato fuzzy


grazie in anticipo

Alessio

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse database..."
msgstr "Esplorazione database..."

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Component that includes context menu items for .connection files"
msgstr "Componente che include le voci del menu contestuale per i file
.connection"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Component that includes context menu items for .sql files"
msgstr "Componente che include le voci del menu contestuale per i file
.sql"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Connection MIME handler component"
msgstr "Componente del gestore dei tipi di connessione MIME"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Database component factory"
msgstr "Produttore di componenti Database"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Open in database connection..."
msgstr "Apre all'interno di una connessione a database..."

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:7
#. fuzzy
msgid "SQL MIME handler component"
msgstr "Componente del gestore di tipi MIME SQL"

#: components/connection-mime-handler.c:75
#, fuzzy
msgid "Database browser"
msgstr "Esploratore di database"

#: components/main.c:71
msgid "Error viewer"
msgstr "Visualizzatore di errore"

#: components/sql-mime-handler.c:73
#, fuzzy
msgid "SQL Viewer"
msgstr "Visualizzatore SQL"

#: control-center/database-capplet.c:51 control-center/dsn-config.c:144
msgid "Data Sources"
msgstr "Sorgenti di dati"

#: control-center/database-capplet.c:57
control-center/provider-config.c:104
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"

#: control-center/database-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your database environment"
msgstr "Configurazione ambiente del database"

#: control-center/database-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Database configuration"
msgstr "Configurazione del database"

#: control-center/dsn-config.c:71 control-center/provider-config.c:53
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: control-center/dsn-config.c:72 control-center/provider-config.c:54
#: libgnomedb/gnome-db-config.c:212
libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:418
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:128 libgnomedb/gnome-db-error.c:210
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: control-center/dsn-config.c:145
#, fuzzy
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr "Sorgenti di dati configurate nel sistema"

#: control-center/dsn-config.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified
in "
"GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific
provider/"
"database combo is stored using a unique name. It is by use of this
unique "
"name you identify the connections in the applications that make use of
GNOME-"
"DB for database access."
msgstr ""
"Le sorgenti di dati sono i mezzi con cui GNOME-DB identifica le
connessioni "
"di database. Tutte le informazioni richieste per aprire una connessione
"
"verso un fornitore o una combinazione di database specifici sono "
"immagazzinate usando un nome unico. È usando questo unico nome che si "
"identificano le connessioni nelle applicazioni che fanno uso di
GNOME-DB per "
"l'accesso a database."

#: control-center/dsn-config.c:235
#, c-format
msgid "Do you want to remove '%s' data source?"
msgstr "Rimuovere la sorgente di dati «%s»?"

#: control-center/dsn-properties-dialog.c:81
msgid "Data source properties"
msgstr "Proprietà della sorgente di dati"

#: control-center/dsn-properties-dialog.c:111
#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686 libgnomedb/gnome-db-stock.c:42
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

#: control-center/main.c:49
#, fuzzy
msgid "No valid data source info was created"
msgstr "Non è stata fornita nessuna informazione per la sorgente dati"

#. create the dialog
#: control-center/main.c:75 libgnomedb/gnome-db-login.c:218
msgid "New data source"
msgstr "Nuova sorgente di dati"

#. create the dialog
#: control-center/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Database Properties"
msgstr "Proprietà del database"

#: control-center/provider-config.c:105
#, fuzzy
msgid "Installed providers"
msgstr "Fornitori installati"

#: control-center/provider-config.c:131
msgid ""
"Providers are external plugins that provide access to a specific data
source "
"The default provider is always installed, which allows access to
databases "
"stored in XML files. Other providers usually distributed along with
libgda/"
"gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
msgstr ""
"I fornitori sono plugin esterni che forniscono accesso ad una sorgente
di "
"dati specifica. Il fornitore predefinito è sempre installato, così da "
"permettere l'accesso ai database immagazzinati in file XML. Vengono "
"distribuiti con libgda/gnome-db altri fornitori tra cui, solitamente, "
"PostgresSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, ecc."

#: data/libgnomedb.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Database connection parameters file"
msgstr "File dei parametri delle connessioni a database"

#: data/libgnomedb.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: data/libgnomedb.keys.in.h:3
#, fuzzy
msgid "SQL code viewer"
msgstr "Visualizzatore di codice SQL"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font to be used in the grid widget"
msgstr "Tipo di carattere da usare per il widget griglia"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of spaces per tab"
msgstr "Numero di spazi per il «tab»"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show line numbers on source editor"
msgstr "Mostra i numeri di riga nel editor di sorgenti"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Use highlighting in source code editor"
msgstr "Usa l'evidenziazione nell'editor del codice sorgente"

#: libgnomedb/db-shell.c:62
#, fuzzy
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
msgstr "Servizi di database per GNOME Desktop"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "About GNOME-DB"
msgstr "Informazioni su GNOME-DB"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create new entry"
msgstr "Crea un nuovo elemento"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete selected items"
msgstr "Deseleziona tutte le voci selezionate nella lista"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Edit application preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'applicazione"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Edit properties for selected item"
msgstr "Modifica le proprietà per l'elemento selezionato"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Save connection parameters to file"
msgstr "Salva i parametri della connessione in un file"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ca_ncella"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "P_roprietà..."

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Save Connection"
msgstr "Sal_va connessione"

#: libgnomedb/db-shell.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Im_postazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:76
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"

#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:84
#: libgnomedb/gnome-db-browser-views.c:73 libgnomedb/tables-page.c:195
msgid "Data"
msgstr "Dati"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:238
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Non ancora implementato!"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330 libgnomedb/gnome-db-stock.c:33
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540
msgid "Loading database schemas..."
msgstr "Caricamento degli schemi di database..."

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
msgid "Refreshing data..."
msgstr "Aggiornamento dati..."

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:688
msgid "Views"
msgstr "Viste"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:691
msgid "Indexes"
msgstr "Indici"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:694 libgnomedb/gnome-db-stock.c:40
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:697 libgnomedb/gnome-db-stock.c:37
msgid "Procedures"
msgstr "Procedure"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:700
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:703 libgnomedb/gnome-db-stock.c:30
msgid "Aggregates"
msgstr "Aggregati"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:706 libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
msgid "Types"
msgstr "Tipi"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:141
msgid "Could not query CORBA components"
msgstr "Non è possibile interrogare componenti CORBA"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:210
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:211
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:213
libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:423
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:136
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:214
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:215
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported type in GconfEntry: %d"
msgstr "Tipo non supportato in GconfEntry: %d"

#. create widgets
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:97
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:103
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:407
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:103
msgid "Data source name"
msgstr "Nome sorgente dati"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:109
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:120
msgid "Connection string"
msgstr "Stringa di connessione"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:115
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:413
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:111
msgid "Provider"
msgstr "Fornitore"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:121
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#. create feature list
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:128
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:190
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the new data source"
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova sorgente di dati"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:198
#, fuzzy
msgid "An existing data source is already registered under the same
name"
msgstr "Esiste già una sorgente di dati con lo stesso nome"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:205
#, fuzzy
msgid "Data source names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi delle sorgenti di dati non possono contenere spazi"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:209
#, fuzzy
msgid "Data source names can only contain ASCII letters and numbers"
msgstr "I nomi delle sorgenti di dati possono contenere solo lettere e
numeri ASCII"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:217
#, fuzzy
msgid "You must select a provider for the new data source"
msgstr "È necessario selezionare un fornitore per la nuova sorgente di
dati"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:225
msgid "Provider not found in your configuration"
msgstr "Il fornitore non è stato trovato nella configurazione personale"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:379
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Aggiungi una nuova sorgente dati..."

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"This druid will guide you through the process of\n"
"creating a new data source for your GNOME-DB\n"
"installation. Just follow the steps!"
msgstr ""
"L'assistente farà da guida attraverso il processo di creazione\n"
"di una nuova sorgente dati per l'installazione personale\n"
"di GNOME-DB. Basta procedere un passo alla volta!"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:392
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"The following fields represent the basic information\n"
"items for your new data source. Some of them (description,\n"
"username) are optional, whereas the others are mandatory.\n"
"If you don't know which provider to use, just select\n"
"the default one"
msgstr ""
"I seguenti campi rappresentano le voci di informazioni di base\n"
"per la nuova sorgente di dati. Alcune di esse (descrizione,\n"
"nome utente) sono opzionali, mentre le altre sono obbligatorie.\n"
"Se non si sà quale fornitore utilizzare, selezionare quello\n"
"predefinito"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:429
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:144
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:442
msgid "Provider Parameters"
msgstr "Parametri del fornitore"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"The following fields represent the information needed by the\n"
"provider you selected in the previous page to open a given\n"
"connection. This information is provider-specific, so check\n"
"the manual for more information"
msgstr ""
"I seguenti campi rappresentano l'informazione richiesta dal
fornitore\n"
"selezionato nella pagina precedente per aprire una certa
connessione.\n"
"Questa informazione è specifica al fornitore, controllare il manuale
per\n"
"maggiori informazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:469
msgid "All information retrieved"
msgstr "Sono state recuperate tutte le informazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog. To open your newly created data source,\n"
"just select it when asked for a data source"
msgstr ""
"Sono state recuperate tutte le informazioni necessarie per creare\n"
"una nuova sorgente di dati. Premere «Applica» per chiudere questa\n"
"finestra di dialogo. Per aprire la sorgente di dati appena creata,\n"
"basta selezionarla quando viene richiesta una sorgente di dati"

#: libgnomedb/gnome-db-error-dialog.c:98 libgnomedb/utils.c:45
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:113 libgnomedb/gnome-db-error.c:202
msgid "Show detail >>"
msgstr "Mostra dettagli >>"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:122
msgid "<< Hide detail"
msgstr "<< Nascondi dettagli"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:191
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in the underlying database"
msgstr "Si è verificato un errore nel database sottostante"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:196
msgid "Error number"
msgstr "Numero d'errore"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:227
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:234
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:241
msgid "SQL state"
msgstr "Stato SQL"

#: libgnomedb/gnome-db-form.c:185 libgnomedb/gnome-db-form.c:275
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:308
msgid "No records"
msgstr "Nessun record"

#: libgnomedb/gnome-db-form.c:329
#, c-format
msgid "Record %d of %d"
msgstr "Record numero %d di %d"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:111
#, fuzzy
msgid "Recordset description"
msgstr "Descrizione dell'insieme di record"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:174
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"File %s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file %s esiste già\n"
"Sovrascriverlo?"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:184
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Non è possibile salvare il file %s"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:191
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name"
msgstr "È necessario specificare un nome di file"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:197
#, fuzzy
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr "Ricevuto file vuoto durante la conversione dei dati"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:221
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:236
msgid "Save to"
msgstr "Salva in"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:238
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:242
msgid "Tab-delimited file"
msgstr "File delimitato da tabulazioni"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:248
msgid "Comma-delimited file"
msgstr "File delimitato da virgole"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:254
msgid "XML file"
msgstr "File XML"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:303
msgid "View detail"
msgstr "Visualizza dettaglio"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:375
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:376
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Cancella selezione"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:377
msgid "Show columns"
msgstr "Mostra colonne"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:378
msgid "Hide columns"
msgstr "Nascondi colonne"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:383
#, fuzzy
msgid "Describe"
msgstr "Descrive"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:384
msgid "View detail..."
msgstr "Mostra dettagli..."

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:554
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: libgnomedb/gnome-db-init.c:48
#, fuzzy
msgid "Attempt to initialize an already initialized client"
msgstr "Si è tentato di inizializzare un client già inizializzato"

#: libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the arguments below to open a connection\n"
"to a data source"
msgstr ""
"Inserire gli argomenti per aprire una connessione\n"
"a una sorgente di dati qui sotto"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:253
#, fuzzy
msgid "Data Source:"
msgstr "Sorgente dati:"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:270
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:279
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: libgnomedb/gnome-db-query-builder.c:69
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:31
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Esegui commit"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:32
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:34
#, fuzzy
msgid "Designer"
msgstr "Proggettista"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:35
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:36
#, fuzzy
msgid "NoTransaction"
msgstr "NessunaTransazione"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:38
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Query"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:39
#, fuzzymsgid "Rollback"
msgstr "Reverti commit"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:41
#, fuzzy
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:44
#, fuzzy
msgid "WithinTransaction"
msgstr "InternamenteAllaTransazione"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: libgnomedb/gnome-db-table-editor.c:79
msgid "Table name"
msgstr "Nome tabella"

#: libgnomedb/gnome-db-util.c:768
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#. create the dialog
#: libgnomedb/table-properties-dialog.c:40
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "Proprietà della tabella"

#: libgnomedb/table-properties-dialog.c:47 libgnomedb/tables-page.c:139
#, fuzzy
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"

#: libgnomedb/tables-page.c:132
#, fuzzy
msgid "Table Data"
msgstr "Tabella dei dati"

#: libgnomedb/tables-page.c:183
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nouva"

#: libgnomedb/tables-page.c:183 libgnomedb/tables-page.c:184
#, fuzzy
msgid "Create new table"
msgstr "Crea una nuova tabella"

#: libgnomedb/tables-page.c:189
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: libgnomedb/tables-page.c:189 libgnomedb/tables-page.c:190
#, fuzzy
msgid "View table properties"
msgstr "Visualizza proprietà della tabella"

#: libgnomedb/tables-page.c:195 libgnomedb/tables-page.c:196
#, fuzzy
msgid "View table data"
msgstr "Visualizza dati della tabella"

#: libgnomedb/utils.c:59 libgnomedb/utils.c:91
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Login for %s"
msgstr "Login per %s"

#: libgnomedb/utils.c:93
#, fuzzy
msgid "Login to database"
msgstr "Login al database"

#: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Database Moniker factory"
msgstr "Produttore Moniker del database"

#: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "database: moniker"
msgstr "database: moniker"

#: monikers/factory.c:41
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failing to manufacture a '%s'"
msgstr "Fallita la produzione di un «%s»"

#: monikers/moniker-database.c:49
msgid "Invalid format for connection string"
msgstr "Il formato per la stringa di connessione non è valido"

#: vfs/libmain.c:71
msgid "GNOME VFS database: module"
msgstr "Database GNOME VFS: modulo"




Maggiori informazioni sulla lista tp