revisione e2fsprogs-1.35
Lupino
lupin85@email.it
Mar 16 Mar 2004 21:53:24 CET
ecco il file e2fsprogs.po.
Mi scuso per aver mandato un file così grosso, ma ho letto che bisogna allegare
la traduzione nel corpo del messaggio per agevolare la traduzione (è un
problema anche per me, ho un 33.6).
Ecco le statistiche:
618 translated messages, 104 fuzzy translations, 44 untranslated messages.
Purtroppo non sono in grado di sistemare i fuzzy e tradurre gli untranslated: è
stata una traduzione un po' difficile, forse non adatta ad un traduttore alle
prime armi come me :)
Ho fatto comunque del mio meglio, ed aspetto fiducioso le vostre revisioni!! :)
Consiglio di consultare il file 'map' allegato, altrimenti ci capirete poco o
nulla :)
# Italian translation for e2fsprogs
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
# TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
# singolari ed i plurali
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "durante il controllo sull'integrità degli inode dei blocchi non validi"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "durante la lettura dell'inode dei blocchi non validi"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210
#: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "durante l'apertura di %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "aggiornando l'inode di un blocco non valido"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco non valido. "
"Azzerato.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignora l'errore"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forza la riscrittura"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocchi directory vuoti"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "mappa directory vuota"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
#: e2fsck/extend.c:43
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "provando a svuotare %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "avviando la scansione degli inode"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr ""
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d inode analizzati.\n"
#: e2fsck/journal.c:449
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
#: e2fsck/journal.c:506
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
#: e2fsck/journal.c:515
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal troppo breve\n"
#: e2fsck/journal.c:787
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: ripristino del journal\n"
#: e2fsck/journal.c:789
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
#: e2fsck/journal.c:810
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "durante la riapertura di %s"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "aattributo esteso"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerrore allocando"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bblocco"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmappa dei bit"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "ccomprimi"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "iinode"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Iillegale"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jjournal"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dcancellato"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectory"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "eelemento"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "ffilesystem"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "ggruppo"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i della @d HTREE"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "Lè un collegamento"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "oorfano"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema in"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i root"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "sdovrebbe essere"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr ""
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vdevice"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zlunghezza-zero"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<L'inode NULL>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<L'inode dei blocchi non validi>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<L'inode dell'indice ACL>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<L'inode dei dati ACL>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<L'inode del boot loader>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<L'inode della directory undelete>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<L'inode del descrittore di gruppo>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<L'inode del journal>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Inode riservato 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Inode riservato 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:205
#, fuzzy
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mappa degli inode richiesta da più parti"
#: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
#: e2fsck/pass1b.c:731
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "ritornato da clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:297
msgid "in-use inode map"
msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
#: e2fsck/pass1.c:306
msgid "directory inode map"
msgstr "mappa degli inode delle directory"
#: e2fsck/pass1.c:314
msgid "regular file inode map"
msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
#: e2fsck/pass1.c:321
msgid "in-use block map"
msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
#: e2fsck/pass1.c:368
msgid "doing inode scan"
msgstr "scansione degli inode"
#: e2fsck/pass1.c:751
msgid "Pass 1"
msgstr "Passo 1"
#: e2fsck/pass1.c:810
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:852
msgid "bad inode map"
msgstr "mappa degli inode non valida"
#: e2fsck/pass1.c:874
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode nella mappa dei blocchi non validi"
#: e2fsck/pass1.c:894
msgid "imagic inode map"
msgstr "mappa degli inode imagic"
#: e2fsck/pass1.c:921
#, fuzzy
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mappa dei blocchi richiesta da più contesti"
#: e2fsck/pass1.c:1020
msgid "ext attr block map"
msgstr ""
#: e2fsck/pass1.c:1782
msgid "block bitmap"
msgstr "mappa dei bit del blocco"
#: e2fsck/pass1.c:1786
msgid "inode bitmap"
msgstr "mappa dei bit dell'inode"
#: e2fsck/pass1.c:1790
msgid "inode table"
msgstr "tavola degli inode"
#: e2fsck/pass2.c:293
msgid "Pass 2"
msgstr "Passo 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr ""
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr ""
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Passo 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
#, fuzzy
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Passo 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Passo 5"
#: e2fsck/problem.c:49
msgid "(no prompt)"
msgstr "(nessun prompt)"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "Fix"
msgstr "Sistema"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Azzerare"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Relocate"
msgstr "Rilocare"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Allocate"
msgstr "Alloca"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Collega a /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: e2fsck/problem.c:57
#, fuzzy
msgid "Salvage"
msgstr "Salva"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Truncate"
msgstr "Tronca"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Clear inode"
msgstr "Azzera inode"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella file"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Suppress messages"
msgstr "Sopprimi messaggi"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Unlink"
msgstr "Effettua l'unlink"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Azzera l'indice HTree"
#: e2fsck/problem.c:76
msgid "(NONE)"
msgstr "(NESSUNO)"
#: e2fsck/problem.c:77
msgid "FIXED"
msgstr "SISTEMATO"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "CLEARED"
msgstr "AZZERATO"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "RELOCATED"
msgstr "RILOCATO"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALLOCATO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "EXPANDED"
msgstr "ESPANSO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RICONNESSO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "CREATED"
msgstr "CREATO"
#: e2fsck/problem.c:84
#, fuzzy
msgid "SALVAGED"
msgstr "SALVATO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRONCATO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE AZZERATO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "ABORTED"
msgstr "CANCELLATO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVISO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "CONTINUING"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FILE CANCELLATO"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SOPPRESSO"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "UNLINKED"
msgstr "SCOLLEGATO"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDICE HTREE PULITO"
#: e2fsck/problem.c:103
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:112
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
"ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
#: e2fsck/problem.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
"Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
"(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
"provare ad eseguire e2fsck da un altro @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
"La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
"Probabilmente il @S o la tavola delle partizioni sono corrotti!\n"
#: e2fsck/problem.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
"Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
"differenti dalla dimensione del @b.\n"
#: e2fsck/problem.c:141
#, fuzzy
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
#: e2fsck/problem.c:146
#, fuzzy
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
#: e2fsck/problem.c:151
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:156
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
"richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
"inode dev'essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
"e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
"nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
"di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:166
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:171
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:180
#, fuzzy
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
#: e2fsck/problem.c:210
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
"E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
"formato di @j.\n"
"E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
#: e2fsck/problem.c:218
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
#: e2fsck/problem.c:223
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "Clear @j"
msgstr "Azzerare @j"
#: e2fsck/problem.c:243
#, fuzzy
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Eseguire comunque @j"
#: e2fsck/problem.c:248
#, fuzzy
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
#: e2fsck/problem.c:283
#, fuzzy
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
"sconosciuta.\n"
#: e2fsck/problem.c:288
#, fuzzy
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non
compatibile.\n"
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Errore spostando @j: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
"Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
#: e2fsck/problem.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:321
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
#: e2fsck/problem.c:325
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "L'@r non è una @d. "
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio
mke2fs)."
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
#: e2fsck/problem.c:340
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
#: e2fsck/problem.c:345
#, c-format
#, fuzzy
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
#: e2fsck/problem.c:350
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
#: e2fsck/problem.c:355
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:360
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:365
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:370
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
#: e2fsck/problem.c:375
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
#: e2fsck/problem.c:380
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:385
#, fuzzy
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:390
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
#: e2fsck/problem.c:395
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:400
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
#: e2fsck/problem.c:405
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:410
#, fuzzy
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
#: e2fsck/problem.c:415
#, fuzzy
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
#: e2fsck/problem.c:425
#, fuzzy
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
#: e2fsck/problem.c:430
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
"fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
"nel @f.\n"
#: e2fsck/problem.c:437
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
#: e2fsck/problem.c:442
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
"lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
"non ci sono garanzie.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non
validi\n"
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:465
#, fuzzy
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
"valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:471
#, fuzzy
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Errore di programmazione? Il @b #%b ha reclamato senza ragione in
process_bad_@b.\n"
#: e2fsck/problem.c:477
#, fuzzy
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:482
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
#: e2fsck/problem.c:487
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:492
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:497
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:502
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:517
#, c-format
#, fuzzy
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:522
#, c-format
#, fuzzy
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:527
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:537
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N):
%m\n"
#: e2fsck/problem.c:542
#, fuzzy
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N):
%m\n"
#: e2fsck/problem.c:548
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:556
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
#: e2fsck/problem.c:561
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
"immutable o append-only impostato. "
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Il @j non è un file regolare. "
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
#, fuzzy
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
#: e2fsck/problem.c:598
#, fuzzy
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati.
"
#: e2fsck/problem.c:608
#, fuzzy
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
#: e2fsck/problem.c:613
#, fuzzy
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
#: e2fsck/problem.c:618
#, fuzzy
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:623
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
#: e2fsck/problem.c:628
#, fuzzy
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:633
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
#: e2fsck/problem.c:638
#, fuzzy
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
#: e2fsck/problem.c:643
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
#: e2fsck/problem.c:648
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
#: e2fsck/problem.c:653
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
#: e2fsck/problem.c:658
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
#: e2fsck/problem.c:682
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:687
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:692
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:697
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
#: e2fsck/problem.c:702
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
#: e2fsck/problem.c:707
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
"conflitto con il metadata del @f. "
#: e2fsck/problem.c:715
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
"Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
#: e2fsck/problem.c:721
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
#: e2fsck/problem.c:736
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:741
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:746
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
#, fuzzy
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i):
%m\n"
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i)
duplicati.\n"
#: e2fsck/problem.c:763
#, fuzzy
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
#: e2fsck/problem.c:768
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
" ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadata del @f>\n"
#: e2fsck/problem.c:784
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:789
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:802
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:808
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
#: e2fsck/problem.c:813
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:818
#, fuzzy
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:823
#, fuzzy
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
#: e2fsck/problem.c:828
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "L'@E @L a '.' "
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:838
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
#: e2fsck/problem.c:853
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Manca '.' nell'@i %i della @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:858
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Manca '..' nell'@i %i della @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
#: e2fsck/problem.c:873
#, fuzzy
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:878
#, fuzzy
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:883
#, fuzzy
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:888
#, fuzzy
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:893
#, fuzzy
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:898
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
#: e2fsck/problem.c:903
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
#: e2fsck/problem.c:908
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
#: e2fsck/problem.c:913
#, fuzzy
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
#: e2fsck/problem.c:918
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
#: e2fsck/problem.c:923
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
#: e2fsck/problem.c:928
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:933
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:938
#, fuzzy
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:953
#, fuzzy
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:958
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:963
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:968
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:973
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:978
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:983
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:988
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
#: e2fsck/problem.c:993
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:998
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:1003
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:1008
#, fuzzy
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:1013
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
#: e2fsck/problem.c:1018
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
#: e2fsck/problem.c:1023
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:1028
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1033
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato
il flag LARGE_FILE.\n"
#: e2fsck/problem.c:1038
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
#: e2fsck/problem.c:1043
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
#: e2fsck/problem.c:1048
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1053
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1058
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "@h %d non valido (%q). "
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta
testing)\n"
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
#: e2fsck/problem.c:1077
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1087
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1092
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
#: e2fsck/problem.c:1097
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
#: e2fsck/problem.c:1102
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Trovato @E duplicato. "
#: e2fsck/problem.c:1107
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ha un nome file non univoco.\n"
"Cambiare il nome in %s"
#: e2fsck/problem.c:1112
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
"\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r non allocato."
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
#: e2fsck/problem.c:1134
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1139
msgid "/@l not found. "
msgstr "/@l non trovata. "
#: e2fsck/problem.c:1144
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:1149
#, fuzzy
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
#: e2fsck/problem.c:1154
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1159
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1164
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1169
#, c-format
#, fuzzy
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1174
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1179
#, c-format
#, fuzzy
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
#: e2fsck/problem.c:1184
#, c-format
#, fuzzy
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1189
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
#: e2fsck/problem.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1204
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1209
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1214
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1219
#, fuzzy
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
#: e2fsck/problem.c:1224
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
#: e2fsck/problem.c:1234
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1241
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
#: e2fsck/problem.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
#: e2fsck/problem.c:1256
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
#: e2fsck/problem.c:1288
#, fuzzy
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:1292
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
"\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
"@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
#: e2fsck/problem.c:1302
#, fuzzy
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
#: e2fsck/problem.c:1307
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1312
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1317
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
#: e2fsck/problem.c:1337
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
#: e2fsck/problem.c:1357
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1362
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1367
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1372
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1377
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1388
#, fuzzy
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit
(%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1522
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1594
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORATO"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "iniziando la scansione degli inode"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "durante la scansione dell'inode"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr ""
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr ""
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "allocando il buffer inode"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:222
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
#: e2fsck/swapfs.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
"e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:264
msgid "Byte swap"
msgstr "Byte-swap"
#: e2fsck/unix.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
"\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
"\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
#: e2fsck/unix.c:73
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Aiuto di emergenza:\n"
" -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
" -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
" -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
" -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei "
"blocchi non validi\n"
" -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato "
"come pulito\n"
#: e2fsck/unix.c:79
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Modalità prolissa\n"
" -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
" -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
"superblocco\n"
" -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
" -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
" -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
#: e2fsck/unix.c:113
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
#: e2fsck/unix.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d inode used (%d%%)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8d inodes used (%d%%)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d inode usato (%d%%)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d inode usati (%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:121
#, c-format
msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d inode non contiguo (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%8d inode non contigui (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:125
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:127
#, c-format
msgid "%8d block used (%d%%)\n"
msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d blocco usato (%d%%)\n"
msgstr[1] "%8d blocchi usati (%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:130
#, c-format
msgid "%8d bad block\n"
msgid_plural "%8d bad blocks\n"
msgstr[0] "%8d blocco non valido\n"
msgstr[1] "%8d blocchi non validi\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid "%8d large file\n"
msgid_plural "%8d large files\n"
msgstr[0] "%8d file grande\n"
msgstr[1] "%8d file grandi\n"
#: e2fsck/unix.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8d regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d file regolare\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d file regolari\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%8d directory\n"
msgid_plural "%8d directories\n"
msgstr[0] "%8d directory\n"
msgstr[1] "%8d directory\n"
#: e2fsck/unix.c:138
#, c-format
msgid "%8d character device file\n"
msgid_plural "%8d character device files\n"
msgstr[0] "%8d file di dispositivo a caratteri\n"
msgstr[1] "%8d file di dispositivi a caratteri\n"
#: e2fsck/unix.c:141
#, c-format
msgid "%8d block device file\n"
msgid_plural "%8d block device files\n"
msgstr[0] "%8d file di dispositivo a blocchi\n"
msgstr[1] "%8d file di dispositivi a blocchi\n"
#: e2fsck/unix.c:143
#, c-format
msgid "%8d fifo\n"
msgid_plural "%8d fifos\n"
msgstr[0] "%8d fifo\n"
msgstr[1] "%8d fifo\n"
#: e2fsck/unix.c:145
#, c-format
msgid "%8d link\n"
msgid_plural "%8d links\n"
msgstr[0] "%8d collegamento\n"
msgstr[1] "%8d collegamenti\n"
#: e2fsck/unix.c:148
#, c-format
msgid "%8d symbolic link"
msgid_plural "%8d symbolic links"
msgstr[0] "%8d collegamento simbolico"
msgstr[1] "%8d collegamenti simbolici"
#: e2fsck/unix.c:150
#, c-format
msgid " (%d fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%d collegamento simbolico veloce)\n"
msgstr[1] " (%d collegamenti simbolici veloci)\n"
#: e2fsck/unix.c:152
#, c-format
msgid "%8d socket\n"
msgid_plural "%8d sockets\n"
msgstr[0] "%8d socket\n"
msgstr[1] "%8d socket\n"
#: e2fsck/unix.c:155
#, c-format
msgid "%8d file\n"
msgid_plural "%8d files\n"
msgstr[0] "%8d file\n"
msgstr[1] "%8d file\n"
#: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145
#: resize/main.c:97
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "determinando se %s è montato."
#: e2fsck/unix.c:184
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s è montato. "
#: e2fsck/unix.c:190
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
"causare SERI danni al filesystem.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:194
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Continuare"
#: e2fsck/unix.c:196
msgid "check aborted.\n"
msgstr "controllo annullato.\n"
#: e2fsck/unix.c:245
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un filesystem con errori"
#: e2fsck/unix.c:247
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
#: e2fsck/unix.c:251
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
#: e2fsck/unix.c:259
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", controllo forzato.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
#: e2fsck/unix.c:286
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
#: e2fsck/unix.c:288
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (controllo tra %ld mount)"
#: e2fsck/unix.c:430
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:501
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versione EA non valida.\n"
#: e2fsck/unix.c:510
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un parametro,\n"
"specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
"\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
"\n"
"\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:568
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:572
#, fuzzy
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
#: e2fsck/unix.c:587
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
#: e2fsck/unix.c:608
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:673
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
#: e2fsck/unix.c:716
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:723
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
#: e2fsck/unix.c:809
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "tentando di inizializzare il programma"
#: e2fsck/unix.c:823
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:835
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
#: e2fsck/unix.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
#: e2fsck/unix.c:872
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
#: e2fsck/unix.c:873
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
#: e2fsck/unix.c:884
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di "
"e2fsck.\n"
"(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:890
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
#: e2fsck/unix.c:892
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
#: e2fsck/unix.c:897
#, fuzzy
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Possibilmente non esistente o dispositivo di swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:900
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
"in modalità sola lettura.\n"
#: e2fsck/unix.c:916
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
#: e2fsck/unix.c:937
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
#: e2fsck/unix.c:948
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
"ripristinato.\n"
# fuzzy
#: e2fsck/unix.c:961
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
#: e2fsck/unix.c:967
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
#: e2fsck/unix.c:996
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
"\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
#: e2fsck/unix.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
#: e2fsck/unix.c:1064
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
#: e2fsck/unix.c:1066
#, fuzzy
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Questo non è un buon segno, ma si continuerà comunque...\n"
#: e2fsck/unix.c:1073
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
#: e2fsck/unix.c:1077
msgid "while resetting context"
msgstr "resettando il contesto"
#: e2fsck/unix.c:1084
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
#: e2fsck/unix.c:1089
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#: e2fsck/unix.c:1097
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori "
"************\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<s>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "cancellato!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "sì\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "no\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? no\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? sì\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "no"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr ""
#: e2fsck/util.c:218
#, fuzzy
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
# fuzzy
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
"\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Memoria usata: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "fatto \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-"
"svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
"modello_di_prova [...]]]\n"
" device [ultimo_blocco [primo_blocco]]\n"
#: misc/badblocks.c:227
#, fuzzy
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Controllo con un modello casuale: "
#: misc/badblocks.c:245
#, fuzzy
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Controllo con modello 0x"
#: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
msgid "during seek"
msgstr "durante la ricerca"
#: misc/badblocks.c:277
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
#: misc/badblocks.c:319
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi non validi"
#: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
msgid "while allocating buffers"
msgstr "allocando i buffer"
#: misc/badblocks.c:353
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
#: misc/badblocks.c:357
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
#: misc/badblocks.c:366
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
#: misc/badblocks.c:446
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
#: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
#: misc/badblocks.c:499
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lettura e confronto: "
#: misc/badblocks.c:595
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
"distruttiva\n"
#: misc/badblocks.c:599
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
"distruttiva)\n"
#: misc/badblocks.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
#: misc/badblocks.c:676
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s è montato: "
#: misc/badblocks.c:790
#, fuzzy
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
#: misc/badblocks.c:794
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "dimensione del blocco non valida - %s"
#: misc/badblocks.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
#: misc/badblocks.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
#: misc/badblocks.c:940
#, fuzzy
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
"E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
#: misc/badblocks.c:946
#, fuzzy
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
#: misc/badblocks.c:960
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
"specificarla manualmente\n"
#: misc/badblocks.c:966
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
# fuzzy
#: misc/badblocks.c:981
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
#: misc/badblocks.c:987
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1042
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
#: misc/badblocks.c:1057
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi non validi in memoria"
#: misc/badblocks.c:1081
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "utilizzo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versione non valida - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "flag di %s impostati come"
#: misc/chattr.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "leggendo i flag di %s"
#: misc/chattr.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "impostando i flag di %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "impostando la versione a %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:287
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
#: misc/chattr.c:295
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
#: misc/dumpe2fs.c:120
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
#: misc/dumpe2fs.c:125
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " superblocco %s a "
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: misc/dumpe2fs.c:130
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Descrittori di gruppo a "
#: misc/dumpe2fs.c:135
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descrittori di gruppo a"
#: misc/dumpe2fs.c:141
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
#: misc/dumpe2fs.c:146
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mappa dei bit inode a "
#: misc/dumpe2fs.c:151
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tavola degli inode a "
#: misc/dumpe2fs.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
#: misc/dumpe2fs.c:164
msgid " Free blocks: "
msgstr " Blocchi liberi: "
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free inodes: "
msgstr " Inode liberi: "
#: misc/dumpe2fs.c:198
#, fuzzy
msgid "while printing bad block list"
msgstr "stampando la lista dei blocchi non validi"
#: misc/dumpe2fs.c:204
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Blocchi non validi: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "leggendo il superblocco del journal"
#: misc/dumpe2fs.c:235
#, fuzzy
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
#: misc/dumpe2fs.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
"Dimensione del journal: %d\n"
"Primo blocco del journal: %d\n"
"Sequenza del journal: ox%08x\n"
"Inizio del journal: %d\n"
"Numero di utenti del journal: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:345
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-r] device file\n"
#: misc/e2image.c:61
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "scrivendo il superblocco"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr ""
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
#: misc/e2label.c:62
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr ""
#: misc/e2label.c:67
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
#: misc/e2label.c:71
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
#: misc/e2label.c:99
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr ""
#: misc/e2label.c:104
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Utilizzo: e2label device [nuova_etichetta]\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Utilizzo: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "byte_da_saltare dovrebbe essere un numero, non %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, fuzzy
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "byte_da_saltare dev'essere un multiplo della dimensione del settore\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "kb_inizio dovrebbe essere un numero, non %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "kb_inizio dovrebbe essere positivo, non %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:158
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
#: misc/fsck.c:356
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
"\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
"\tessere sistemato al più presto.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:455
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
#: misc/fsck.c:568
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
#: misc/fsck.c:590
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
#: misc/fsck.c:596
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
#: misc/fsck.c:632
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
#: misc/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
#: misc/fsck.c:713
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere "
"preceduti\n"
"da 'no' o '!'.\n"
#: misc/fsck.c:732
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
#: misc/fsck.c:872
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
#: misc/fsck.c:928
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
#: misc/fsck.c:1014
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:1034
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Utilizzo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
#: misc/fsck.c:1076
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: troppi devices\n"
#: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: troppi parametri\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [RVadlv] [file ...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
#: misc/mke2fs.c:91
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
"\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
"\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
"gruppo]\n"
"\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
"\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
#: misc/mke2fs.c:235
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:239
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "provando a caricare '%s'"
#: misc/mke2fs.c:246
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
#: misc/mke2fs.c:273
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
"gruppo.\n"
#: misc/mke2fs.c:275
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
#: misc/mke2fs.c:278
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Annullamento....\n"
#: misc/mke2fs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
"\tcontengono blocchi non validi.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:316
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
#: misc/mke2fs.c:374
msgid "done \n"
msgstr "fatto \n"
#: misc/mke2fs.c:409
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "allocando i buffer zeroizing"
#: misc/mke2fs.c:450
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
#: misc/mke2fs.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %"
"s\n"
#: misc/mke2fs.c:484
msgid "while creating root dir"
msgstr "creando la directory root"
#: misc/mke2fs.c:491
msgid "while reading root inode"
msgstr "creando l'inode root"
#: misc/mke2fs.c:500
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
#: misc/mke2fs.c:518
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "creando /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:525
#, fuzzy
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "cercando /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:535
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "espandendo /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:551
#, fuzzy
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "settando l'inode del blocco non valido"
#: misc/mke2fs.c:583
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:609
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:625
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
#: misc/mke2fs.c:631
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
#: misc/mke2fs.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
#: misc/mke2fs.c:649
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
#: misc/mke2fs.c:664
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:669
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:670
msgid "OS type: "
msgstr "Tipo SO: "
#: misc/mke2fs.c:675
msgid "(unknown os)"
msgstr "(so sconosciuto)"
#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:680
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:682
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
#: misc/mke2fs.c:684
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
#: misc/mke2fs.c:687
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:689
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
#: misc/mke2fs.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inode per gruppo\n"
#: misc/mke2fs.c:701
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
#: misc/mke2fs.c:751
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
#: misc/mke2fs.c:776
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:784
msgid ""
"\n"
"Bad raid options specified.\n"
"\n"
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni raid non valide.\n"
"\n"
"Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
"\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
"\n"
"Le opzioni raid valide sono:\n"
"\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:902
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
#: misc/mke2fs.c:919
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
#: misc/mke2fs.c:925
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
#: misc/mke2fs.c:932
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
#: misc/mke2fs.c:937
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
#: misc/mke2fs.c:947
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:966
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:975
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
#: misc/mke2fs.c:1007
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
#: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1118
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
"dei blocchi %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1132
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
"continuo comunque\n"
#: misc/mke2fs.c:1161
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1180
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
"specificare la dimensione del filesystem\n"
#: misc/mke2fs.c:1187
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
"\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
"l'esecuzione\n"
"\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
"\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
#: misc/mke2fs.c:1205
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
#: misc/mke2fs.c:1227
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
#: misc/mke2fs.c:1241
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
#: misc/mke2fs.c:1251
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1257
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr ""
"Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
#: misc/mke2fs.c:1308
#, fuzzy
msgid "while setting up superblock"
msgstr "impostando il superblocco"
#: misc/mke2fs.c:1342
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "so sconosciuto - %s"
#: misc/mke2fs.c:1396
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1427
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: misc/mke2fs.c:1454
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
#: misc/mke2fs.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tcercando di agigungere il journal al device %s"
#: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418
msgid "done\n"
msgstr "fatto\n"
#: misc/mke2fs.c:1478
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
#: misc/mke2fs.c:1486
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tcercando di creare il journal"
#: misc/mke2fs.c:1495
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del "
"filesystem: "
#: misc/mke2fs.c:1500
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
#: misc/mke2fs.c:1503
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"fatto\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:48
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Utilizzo: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
"device\n"
"Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
#, fuzzy
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
#: misc/partinfo.c:62
#, fuzzy
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
#: misc/tune2fs.c:74
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
#: misc/tune2fs.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
"\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
"\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
"\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
"\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
"montata]\n"
"\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
#: misc/tune2fs.c:138
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
#: misc/tune2fs.c:142
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
#: misc/tune2fs.c:157
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
#: misc/tune2fs.c:169
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
#: misc/tune2fs.c:190
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal NON rimosso\n"
#: misc/tune2fs.c:196
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal rimosso\n"
#: misc/tune2fs.c:228
msgid "while reading journal inode"
msgstr "leggendo l'inode del journal"
#: misc/tune2fs.c:235
msgid "while reading bitmaps"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:242
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "azzerando l'inode del journal"
#: misc/tune2fs.c:253
msgid "while writing journal inode"
msgstr "scrivendo l'inode del journal"
#: misc/tune2fs.c:268
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:309
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
"è montato o è montato solo in lettura.\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
"il flag has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:371
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\ttentando di aprire il journal in %s\n"
#: misc/tune2fs.c:392
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando il journal per il device %s: "
#: misc/tune2fs.c:400
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
#: misc/tune2fs.c:406
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
#: misc/tune2fs.c:415
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tcercando di creare il file di journal"
#: misc/tune2fs.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "numero di mount non validi - %s"
#: misc/tune2fs.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:552
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:585
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervallo non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:613
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
#: misc/tune2fs.c:628
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
#: misc/tune2fs.c:638
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
#: misc/tune2fs.c:648
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:677
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:783
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:789
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:799
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:804
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
#: misc/tune2fs.c:810
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr ""
"Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
#: misc/tune2fs.c:816
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:828
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:842
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:857
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr ""
"Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:863
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:896
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato UUID non valido\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
#: misc/util.c:101
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
#: misc/util.c:130
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
#: misc/util.c:154
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
#: misc/util.c:157
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr ""
#: misc/util.c:171
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""
"Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
"\n"
"Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
"parametro,\n"
"\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
"\n"
"Opzioni valide per il journal sono:\n"
"\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
"\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
"\n"
"La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
"filesystem.\n"
"\n"
#: misc/util.c:240
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
#: misc/util.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
"dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
#: misc/util.c:255
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
#: misc/util.c:274
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
"%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
"cambiare.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
#, fuzzy
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Dump esteso:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr ""
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:32
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
"\n"
#: resize/main.c:53
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Estensione della tavola degli inode"
#: resize/main.c:56
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Rilocazione dei blocchi"
#: resize/main.c:59
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scansione della tavola degli inode"
#: resize/main.c:62
msgid "Updating inode references"
msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
#: resize/main.c:65
msgid "Moving inode table"
msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
#: resize/main.c:68
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Passo sconosciuto?!?"
#: resize/main.c:71
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
"\n"
#: resize/main.c:153
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:189
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
#: resize/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
"E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
"\n"
#: resize/main.c:303
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
"\n"
#: resize/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:320
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "provando a ridimensionare %s"
#: resize/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:109
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:458
msgid "meta-data blocks"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:581
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocchi riservati"
#: resize/resize2fs.c:586
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocchi da spostare"
#: resize/resize2fs.c:816
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
#: resize/resize2fs.c:920
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
#: resize/resize2fs.c:997
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1165
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1233
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:1360
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:1386
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
#: resize/resize2fs.c:1421
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
--
[ Andrea Spadaccini a.k.a. Lupino / Lupin85 - from Catania ]
[ MAIL: lupin85(at)email.it - ICQ#: 91528290 - Linux 2.6.3 ]
[ Linux Registered User #313388 - Powered by Slackware 9.1 ]
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: map
Tipo: application/octet-stream
Dimensione: 1442 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040316/8f4e3843/map-0001.obj
Maggiori informazioni sulla lista
tp