[d-i] 2004051601 partman
beatrice
beatricet@libero.it
Mar 18 Maggio 2004 16:15:54 CEST
On Sunday 16 May 2004, at 22:19, Stefano Canepa wrote:
> Ciao,
> la fretta è cattiva consigliera, mi erano sfuggiti alcuni messaggi non
> tradotti.
Ciao a tutti.
Ecco qualche segnalazione, di un paio non sono nemmeno sicura: sono più
che altro suggerimenti.
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:52
> #, fuzzy
> msgid "No partitionable media"
> msgstr "Media non partizionabile"
Sarebbe "Nessun medium partizionabile".
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:52
> #, fuzzy
> msgid "No partitionable media was found."
> msgstr "Non è stato trovato nessun media partizionabile."
anche qui l'italiano credo usi il singolare "medium"
In ogni caso forse potresti tradurre medium/media con supporto/supporti.
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:60
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
> "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount
> point, "
> "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its
> "
> "partition table."
> msgstr "Questa è un'anteprima delle partizioni e dei mount point
> attualmente configurati. Selezionare una partizione per modificarne le
> impostazioni (file system, punto di mount, ecc.), uno spazio libero per
> creare delle partizioni o un dispositivo per inizializzarne la tabella
> delle partizioni."
mount point è una volta invariato e una volta "punto di mount"
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:75
> msgid ""
> "Because of limitations in the current implementation of the Sun
> partition "
> "tables in libparted, the newly created partition table has to be
> written to "
> "the disk immediately."
> msgstr ""
> "A causa di limitazioni nell'attuale implementazione delle tabelle di "
> "partizione Sun in libparted, la tabella delle partizione appena creata
> deve "
> "essere scritta sul disco immediatamente."
delle partizione -> delle partizioni
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:75
> msgid ""
> "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data
> on "
> "the disk will be irreversibly removed."
> msgstr ""
> "Non sarà possibile annullare questa operazione e tutti dati esistenti
> sul "
> "disco saranno irrimediabilmente rimossi."
tutti dati -> tutti i dati
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:89
> msgid ""
> "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed
> as "
> "well as on the partitions on which you have chosen to create new file "
> "systems."
> msgstr ""
> "\"ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni che sono
> "
> "state rimosse, e di quelle su cui sono stati creati nuovi file system."
Può essere una segnalazione errata, ma non capisco se '\"' prima di
ATTENZIONE è voluto (ma allora forse mancano le virgolette chiuse).
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:240
> #, no-c-format, fuzzy
> msgid "RAID%s device #%s"
> msgstr "RAID%s dispositivo #%s"
come in altri messaggi, anche qui forse potresti mettere "n°" invece di #
Ciao,
beatrice.
--
"I cannot make speeches, Emma: [...]
If I loved you less, I might be able to talk about it more."
Jane Austen - Emma
Maggiori informazioni sulla lista
tp