[d-i] necessita revisione per quik-installer

Giuseppe Sacco eppesuig@debian.org
Lun 24 Maggio 2004 01:11:32 CEST


Il Sun, May 23, 2004 at 10:43:51PM +0200, SteX ha scritto:
[...]
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n"

si tratta di yaboot o quik? :-)

> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-05-20 10:21+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-05-23 22:39+0100\n"
> "Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
> "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

anche questo non mi pare utf-8, ma iso8859-1 (ma potrebbe essere
un mio problema. Qualcuno può controllare?)

> 
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:3
> #, fuzzy
> msgid "Installing quik"
> msgstr "Installazione di quik in corso"

questa è rimasta marcata fuzzy

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:7
> #, fuzzy
> msgid "Installing quik boot loader"
> msgstr "Installazione del boot loader quik in corso"

idem

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:19
> #, fuzzy
> msgid "Checking partitions"
> msgstr "Ricerca della partizione in corso"

idem. Inoltre la frase era al plurale in inglese.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:29
> #, fuzzy
> msgid "Root partition not on first disk"
> msgstr "Nessuna partizione di root trovata sul primo disco"

qui la frase risulta sempre fuzzy e difatti è diversa.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:48
> msgid ""
> "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able
> to
> "
> "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your
> machine
> "
> "may not be bootable in any manner after this process completes. If you
> are "
> "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down
> "
> "Command-Option-P-R."
> msgstr ""
> "Si ? scelto di installare il boot loader quik, perci? non si sar? in
> grado
> "
> "di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
> Successivamente
> "
> "non sar? avviabile in alcun modo dopo che questo processo sar?
> completato.
> "
> "Se apparir? uno schermo bianco, si potr? avere bisogno di provare un "
> "avvio a freddo e di premere Command-Option-P-R."

Io sostituirei "Successivamente non sarà avviabile" con
"Inoltre potrebbe succedere che la macchina non sia avviabile"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:60
> #, fuzzy
> msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
> msgstr "Si ? certi di installare il boot loader quik?"

stringa fuzzy. Io metterei "di voler installare"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:60
> msgid ""
> "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able
> to
> "
> "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your
> machine
> "
> "may not be bootable in any manner after this process completes."
> msgstr ""
> "Si ? scelto di installare il boot loader quik, perci? non si sar? in
> grado
> "
> "di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
> Successivamente
> "
> "non sar? avviabile in alcun modo dopo che questo processo sar?
> completato.
> "

Per il "Successivamente..." vedi sopra.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:73
> #, fuzzy
> msgid "Failed to create quik configuration"
> msgstr "Creazione della configurazione di quik fallita"

fuzzy?

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:73
> #, fuzzy
> msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
> msgstr ""
> "La creazione del file principale di configurazione di quik ? fallita."

fuzzy?

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:82
> #, fuzzy
> msgid "Failed to resolve kernel symlink"
> msgstr "? fallita la risoluzione di un link simbolico del kernel"

s/di un/del

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:88
> #, fuzzy
> msgid "Installing quik into bootstrap partition"
> msgstr "Installazione di quik nella partizione di avvio in corso"

fuzzy?

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:92
> #, fuzzy
> msgid "Failed to install boot loader"
> msgstr "Installazione del boot loader fallita"

fuzzy?

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:92
> #, fuzzy
> msgid "The installation of the quik boot loader failed."
> msgstr "L'installazione del boot loader quik ? fallita."

idem.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:92
> #, fuzzy
> msgid "Warning: your system may be unbootable!"
> msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile!"

idem

> #. Type: error
> #. Description
> #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
> #: ../templates:112
> msgid "Problem configuring OpenFirmware"
> msgstr "Problemi nella configurazione dell'OpenFirmware""

perché al plurale?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:118
> #, fuzzy
> msgid "Successfully installed quik"
> msgstr "Quik ? stato installato con successo"

fuzzy? Io direi "correttamente" al posto di "con successo".

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:118
> #, fuzzy
> msgid "The quik boot loader was successfully installed."
> msgstr "Il boot loader quik ? stato installato con successo."

idem.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:125
> msgid "Failed to mount /target/proc"
> msgstr "Il mount del /target/proc ? fallito"

s/del/di/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:125
> msgid "Mounting the proc filesystem on /target/proc failed."
> msgstr "Il mount del filesystem proc su /target/proc ? fallito."

s/filesystem/file system/

> #. Description
> #. Main menu item
> #: ../templates:135
> #, fuzzy
> msgid "Install quik on a hard disk"
> msgstr "Installa quik su un disco rigido"

Anche questo è rimasto fuzzy.

Ciao,
Giuseppe


Maggiori informazioni sulla lista tp