gnome-phone-manager

Daniele Cocca danielecocca@yahoo.it
Mar 23 Nov 2004 22:38:59 CET


Salve a tutti. Ho appena tradotto gnome-phone-manager, mando il 
contenuto per una revisione.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-phone-manager 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-13 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Daniele Cocca <danielecocca@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/interface.c:57
msgid "Message Received"
msgstr "Messaggio ricevuto"

#: src/interface.c:84
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai ricevuto un messaggio</span>"

#: src/interface.c:98
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"

#: src/interface.c:106
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/interface.c:180
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"

#: src/interface.c:273
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "Preferenze per Phone Manager"

#: src/interface.c:313
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "Apri una _finestra per i nuovi messaggi"

#: src/interface.c:317
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "Emetti un suono all'arrivo di un messaggio"

#: src/interface.c:321
msgid "<b>Alerting</b>"
msgstr "<b>Avvertimenti</b>"

#: src/interface.c:327
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: src/interface.c:359
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"

#: src/interface.c:362
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr "Usa la connessione a onde radio Bluetooth con il tuo cellulare"

#: src/interface.c:379
msgid "Choo_se"
msgstr "_Scegli"

#: src/interface.c:382
msgid "Choose a Bluetooth-enabled mobile phone to connect to."
msgstr "Clicca per scegliere un telefono cellulare compatibile con 
Bluetooth a "
"cui connettersi."

#: src/interface.c:384
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Porta seriale n.1 (/dev/ttyS0)"

#: src/interface.c:387
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
msgstr "Connette alla prima porta seriale, anche detta COM1 o /dev/ttyS0"

#: src/interface.c:391
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Porta seriale n.2 (/dev/ttyS0)"

#: src/interface.c:394
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
msgstr "Connette alla seconda porta seriale, anche detta COM2 o /dev/ttyS1"

#: src/interface.c:398
msgid "_Infra red (/dev/ircomm)"
msgstr "_Infrarossi (/dev/ircomm)"

#: src/interface.c:401
msgid "Connect using infrared communication"
msgstr ""

#: src/interface.c:409
msgid "Other _port"
msgstr "Altra _porta"

#: src/interface.c:412
msgid "Connect using an alternative serial device"
msgstr "Connette ad una porta seriale alternativa"

#: src/interface.c:421
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "Nome di periferica alternativo, es.: /dev/ttyS3"

#: src/interface.c:422
msgid "/dev/ttyS2"
msgstr "/dev/ttyS2"

#: src/interface.c:424
msgid "<b>Phone Connection</b>"
msgstr "<b>Connessione al telefono</b>"

#: src/interface.c:443
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr "_Ritenta automaticamente le connessioni"

#: src/interface.c:446
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately 
available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes 
in "
"range."
msgstr ""
"Prova sempre a riconnettersi quando la connessione non Ŕ immediatemente "
"disponibile. Usalo con Bluetooth per assicurarti di essere connesso al "
"telefono quando questo entra nel raggio d'azione."

#: src/interface.c:448
msgid "<b>Error Handling</b>"
msgstr "<b>Gestione degli errori</b>"

#: src/interface.c:454
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: src/interface.c:587
msgid "Send Message"
msgstr "Invia il messaggio"

#: src/interface.c:613
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text 
message</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inserisci il testo del 
messaggio"
"</span>"

#: src/interface.c:637
msgid "Characters left:"
msgstr "Caratteri rimanenti:"

#: src/interface.c:646
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"

#: src/interface.c:659
msgid "Enter the number you wish to send a message to."
msgstr "Inserisci il numero a cui vuoi mandare il messaggio."

#: src/interface.c:661
msgid "_Message:"
msgstr "_Messaggio:"

#: src/interface.c:681
msgid "Enter the text message you want to send."
msgstr "Inserisci il testo da inviare."

#: src/interface.c:720
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"

#: src/interface.c:738
msgid "Number of characters left in the message"
msgstr "Numero di caratteri restanti nel messaggio"

#: src/interface.c:775
msgid "message body"
msgstr "corpo del messaggio"

#: src/support.c:60 src/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Non Ŕ stato possibile trovare la pixmap \"%s\""

#: ui/strings.c:31 ui/strings.c:44
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/connection.c:106
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "Connesso alla periferica su %s"

#: src/connection.c:113
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "Connessione fallita a %s"

#: src/icon.c:66 src/menu.c:30 src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1
msgid "Phone Manager"
msgstr "Phone Manager"

#: src/icon.c:162
msgid "Message arrived"
msgstr "Messaggio arrivato"

#: src/icon.c:166
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: src/icon.c:171
msgid "Connecting to phone"
msgstr "In connessione al telefono"

#: src/icon.c:176
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"

#: src/icon.c:196
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
"span>\n"
"\n"
"Phone Manager uses the notification area to display information and 
provide "
"access to message sending and preferences. You can add it by 
right-clicking "
"on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> Notification 
Area</"
"i>."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Area di notifica non 
trovata</span>\n"
"\n"
"Phone Manager usa l'area di notifica per visualizzare informazioni e 
fornire "
"accesso all'invio di messaggi ed alle preferenze. Puoi aggiungerla 
usando il "
"tasto destro del muose sul pannello e scegliendo <i>Aggiungi al 
pannello -> "
"UtilitÓ -> Area di notifica</i>."

#: src/menu.c:32
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr "Invia e ricevi messaggi dal tuo cellulare."

#: src/menu.c:75
msgid "_Send Message"
msgstr "_Spedisci messaggio"

#: src/ui.c:88
msgid "No Bluetooth device chosen."
msgstr "Nessuna periferica Bluetooth scelta."

#: src/ui.c:321
msgid "Message too long!"
msgstr "Messaggio troppo lungo!"

#: src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr "Ricevi e invia messaggi dal tuo cellulare"



Maggiori informazioni sulla lista tp