debconf 20040919
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mar 12 Ott 2004 00:00:15 CEST
Stefano Canepa presentò:
> #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
> msgid ""
> "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
> "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
> "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
> "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
> "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
> "read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
> msgstr "Il frontend di debconf basato su editor di testo presenta uno o
> più file di testo da modificare. Questo è uno dei suddetti file. Se si
> ha familiarità con i file di configurazione standard di unix, questo
> file risulterà familiare, contiene direttive di configurazione corredate
> di commenti. Modificare il file cambiando ogni elemento in base a quanto
> si desidera, quindi salvare e uscire; a quel punto, debconf leggerà il
> file e userà i valori specificati per configurare il sistema."
"Il frontend di debconf basato su editor di testo presenta uno o più
file di testo da modificare, come quello attualmente visualizzato. Se si
è abituati ai file di configurazione standard di unix, questo file
risulterà familiare, in quanto contiene direttive di configurazione
corredate di commenti. È possibile modificare il file cambiando ogni
elemento in base a quanto si desidera, salvare e uscire; debconf leggerà
quindi il file e userà i valori specificati per configurare il sistema."
> #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
> msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
> msgstr "TERM non è impostata per cui il frontend a dialoghi non può
> essere usato."
No, "dialog" è la libreria per la TUI (Textmode User Interface), quindi
invariata (frontend dialog).
> #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
> msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
> msgstr "Il frontend a dialoghi è incompatibile con i buffer di shell di
> emacs"
Idem.
> #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
> msgid ""
> "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell
> buffer, or "
> "without a controlling terminal."
> msgstr "Il frontend a dialoghi non funziona su dumb terminal, un buffer
> di shell di emacs o senza un terminale di controllo"
Pure.
> #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
> msgid ""
> "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based
> frontend "
> "cannot be used."
> msgstr "Nessun programma di gestione di dialoghi utilizzabile, perciò
> non può essere usato nessun fontend a dialoghi."
^^
"Nessun programma simile a dialog disponibile, perciò non può essere
usato nessun frontend dialog."
> #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
> msgid ""
> "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
> msgstr "Il frontend a dialoghi richiede uno schermo alto almeno 13 righe
> e largo 31 colonne."
"Il frontend dialog richiede uno schermo di almeno 13 righe e 31 colonne."
> #: ../Debconf/Config.pm:127
> msgid "Config database not specified in config file."
> msgstr "Database di configurazione non specificato nel file config."
Perché "file config" e non "file di configurazione"?
(Qui e ovunque)
> #: ../Debconf/Config.pm:136
> msgid ""
> "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used.
> Please "
> "remove them."
> msgstr "Le opzioni «sigils» e «smileys» nel file config non sono più
> usate e pertanto vanno rimosse."
Meglio "andrebbero".
> #: ../Debconf/Template.pm:201
> #, c-format
> msgid ""
> "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
> "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
> msgstr "Il template n°%s in %s ha un campo duplicato \"%s\" con nuovo
^^^
> valore \"%s\". Probabilmente due template non sono separati in modo
> corretto da un solo carattere di newline.\n"
Aggiungi uno spazio.
> #: ../Debconf/Template.pm:226
> #, c-format
> msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
> msgstr "Campo «%s» sconosciuto nel template, <...> n°%s di %s\n"
Eh?
> #: ../Debconf/Template.pm:252
> #, c-format
> msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
> msgstr "Errore analizzando il template vicino a «%s», nella stanza n°%s
^^^
> di %s\n"
Spazio.
> #: ../Debconf/Template.pm:258
> #, c-format
> msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
> msgstr "Il template n°%s in %s non contiene la riga «Template:»\n"
^^^
Idem.
> #: ../dpkg-preconfigure:116
> msgid "must specify some debs to preconfigure"
> msgstr "bisogna specificare dei pacchetti deb da preconfigurare"
A me piace di più "è necessario".
> #: ../dpkg-reconfigure:161
> #, c-format
> msgid "%s is broken or not fully installed"
> msgstr "%s è rovinato a non completamente installato"
^^^
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp