Reviisone debconf (aggiornamento)

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Dom 10 Apr 2005 22:28:32 CEST


On Friday 08 April 2005 08:31, Stefano Canepa wrote:
> Calma calma io ho solo ridato a Cesare quello che era di Cesare. ;-)
> Avevo aggiornato la traduzione io perché Christian Perrier non ti
> trovava... :-)

Oh, beh...

> > #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
> > #, perl-format
> > msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
> > msgstr "Nota: debconf è in modalità web. Andare su http://localhost:%i/"
>
> Come mai qui hai messo debconf in minuscolo?

È sempre minuscolo dalle altre parti (tranne quando parla del modulo Perl): 
qui è una questione di cosa ci vada dopo i due punti e io ci ho messo la 
minuscola.

> > #: ../Debconf/Config.pm:137
> > msgid ""
> > "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used.
> > Please "
> > "remove them."
> > msgstr ""
> > "Le opzioni «sigils» e «smileys» nel file config non sono più usate e "
> > "pertanto vanno rimosse."
>
> Io avrei lasciato Sigils e Smileys così come sono con le loro lettere
> maiuscole.

Ok

> > #: ../Debconf/Config.pm:197
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
> > "  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
> > "       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
> > msgstr ""
> > "  -f,  --frontend               Specifica il frontend di debconf da
> > usare.\n" "  -p,  --priority               Specifica la priorità minima
> > da mostrare.\n" "       --terse                  Abilita la modalità
> > concisa.\n"
>
> Perché non hai lasciato \t\t?

Mi permette di controllare a vista d'occhio l'indentazione e la lunghezza 
della riga, senza dovermi mettere ogni volta a contare quanti tab ci 
vogliono. Lo trovo molto più comodo.

> > #: ../Debconf/Template.pm:201
> > #, perl-format
> > msgid ""
> > "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
> > "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
> > msgstr ""
> > "Il template n°%s in %s ha un campo duplicato \"%s\" con nuovo valore
> > \"%s\". "
> > "Probabilmente due template non sono separati in modo corretto da un solo
> > " "carattere di newline.\n"
>
> Io metterei n° e non n per tradurre l'inglese #, ho fatto così in
> debian-installer.

Veramente è già così... C'è la enne "n" seguita dal simbolo dei gradi "°": 
"n°"

> > #: ../dpkg-reconfigure:160
> > #, perl-format
> > msgid "%s is broken or not fully installed"
> > msgstr "%s è rovinato a non completamente installato"
>                      ^^^^^^^^^^^
>
> .. o non ...

Ops :(



Maggiori informazioni sulla lista tp