GNOME 2.12: gnome-menus (review)

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Mer 24 Ago 2005 09:54:57 CEST


yo!!!

Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it> ha scritto:

> Ciao a tutti
> si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.12 quindi, per
> l'occasione, ecco il po di gnome-menus per la review.
>
ottimo, sarebbe bello che il lavoro su gnome non si concentrasse solo nelle
ultime due settimane ma un po' durante tutto il periodo.

> Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.
>
è un piacere!
i fuzzy che non commento considerali ok!

> #: ../desktop-directories/Desktop.directory.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "Personal preferences and administration settings"
> msgstr "Preferenze personali e impostazioni amministrative"
>
"impostazioni di amministrazione" mi suona più familiare.

> #: ../desktop-directories/Internet.directory.in.h:2
> msgid "Programs for Internet access such as web and email"
> msgstr "Programmi per l'accesso ad internet come web ed email"
>
internet maiuscolo (non sono sicuro)?

> #: ../desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:2
> msgid "Sound & Video"
> msgstr "Audio & Video"
>
una storia vecchia (purtroppo non ricordo il tuo parere): "Audio e video",
magari con video minuscolo (forse è da segnalare upstream, per coerenza con
"Games and amusements"). insomma ti segno questo ma non ti segno altri simili.

> #: ../desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:2
> msgid "Accessibility related preferences"
> msgstr "Preferenze legate all'accessibilità"
>
quel "legate" non mi suona benissimo, ma non riesco a pensare a niente di
meglio... :)

> #: ../desktop-directories/System-Settings.directory.in.h:2
> msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
> msgstr ""
> "Modifca impostazioni a livello di sistema (influenzano tutti gli
> utenti)"
>
ModifIca

> #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
> msgid "System configuration and monitoring"
> msgstr "Configurazione e monitoraggio di sistema"
>
forse "del sistema"? disse lui non molto convinto...

>
> #: ../util/test-menu-spec.c:34
> #, fuzzy
> msgid "Include <Exclude>d entries"
> msgstr "Includere le voci <Exclude>"
>
> #: ../util/test-menu-spec.c:91
> #, fuzzy
> msgid " <excluded>"
> msgstr " <excluded>"
>
se appare nell'interfaccia grafica direi di tradurlo, ma se è una sorta di tag
xml o simile, allora va bene com'è.

> #: ../util/test-menu-spec.c:167 ../util/test-menu-spec.c:203
> #, fuzzy
> msgid "Menu tree is empty"
> msgstr "L'albero dei menù è vuoto"
>
o "del menù", ma non è importante.
ciao, marco


Maggiori informazioni sulla lista tp