mergeant rev. 1

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 7 Feb 2005 07:25:31 CET


(anche se un po' in ritardo...)

Alessio Dessì ha scritto:

> Il giorno dom, 30-01-2005 alle 14:54 +0100, Francesco Marletta ha
> scritto:
>  
>
>> Alessio Dessì ha scritto:
>>
>>   
>>
>>> #: extra/mg-db-browser.c:482
>>> msgid "Select a filter option:"
>>> msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
>>>     
>>
>> "Selezionare una opzione di [filtro|filtraggio]:"??
>>   
>
>
> si era parlato di questa scelta .. la sintesi è che un filtro  si
> applica
>  
>
OK

>>> #: frontend/mergeant.xml.h:4
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Data Sources"
>>> msgstr "Sorgenti di dati"
>>>     
>>
>> io toglierei il "di"
>>   
>
>
> qui preferisco tenerlo ..
> in generale sono d'accordo con te per  
>

ok, sei tu il traduttore :)

>>> #: frontend/query-druid.c:417
>>> msgid "SQL query (of any type)"
>>> msgstr "Query SQL (tipo qualunque)"
>>>     
>>
>> perché non "(di qualunque tipo)" ?
>>   
>
>
> non so mi suona melgio l'altra
>  
>

ci ho provato ;)

>>> #: frontend/query-druid.c:716
>>> #, fuzzy
>>> msgid ""
>>> "choose the joins that should be taken into account in the query (most
>>> of the "
>>> "time there are not any target not joined to any other target)"
>>> msgstr ""
>>> "sceglie le join che devono essere prese in considerazione nella query
>>> (di solito "
>>> "non ci sono obiettivi non uniti ad altri obiettivi)"
>>>     
>>
>> sceglie o scegliere?
>>   
>
>
> non so fino a quando non rieso a fare una prova su strada della
> traduzione questi problemi saranno difficili da risolvere
>  
>
immagino

>>> #: frontend/query-druid.c:774
>>> #, ho preferito selezionabili a possibili
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Possible fields:"
>>> msgstr "Campi selezionabili:"
>>>     
>>
>> Io avrei messo possibili :-P
>>   
>
>
> :-) mi sembra più chiaro così .. dici di no?
>
>  
>
boh, credo che solo una prova su strada possa chiarire il dubbio

>>> #: frontend/query-druid.c:970 frontend/query-druid.c:979
>>> #: frontend/query-fields-menu.c:509 frontend/query-fields-menu.c:518
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Error parsing/analysing field expression:"
>>> msgstr "Errore elaborando/analizzando il campo dell'espressione:"
>>>     
>>
>> sei sicuro che sia il campo dell'espressione???
>> dovrebbe essere "l'espressione del campo" ma se non so dove appare è difficile
>> capire se ho detto o meno una idiozia :)
>>   
>
>
> per com'è scritto dovrebbe essere come dici tu anche se a volte ..  
>
a volte... ??

>>> #: frontend/query-druid.c:1213
>>> #, fuzzy
>>> msgid "This functionnality is not yet implemented"
>>> msgstr "Funzionalità non ancora implementata"
>>>     
>>
>> anche qui: "questa funzionalità non è ancora  ..." (non lesinare sulle
spiegazioni)
>>   
>
> dai questa va bene anche così :-)
>  
>
ok, sono stato troppo pignolo :-)

>>> #: libmergeant/mg-qfield.c:351
>>> #, fuzzy
>>> #, c-format
>>> msgid "More than one field to parse in '%s'"
>>> msgstr "Più di un campo da elaborare in «%s»"
>>>     
>>
>> s/elaborare/analizzare/ ?
>>   
>
>
> nel po vengono usati sia parse che analyse nella stessa stringa ho
> quindi deciso di tradurre parse con elaborare  ovunque ..
>  
>
capito

>>> #: libmergeant/mg-query.c:1130
>>> msgid "Select (exception)"
>>> msgstr "Seleziona (esclusione)"
>>>     
>>
>> non sono sicuro, ma mi pare che all'inizio traducevi exception con eccezione,
>> qui con esclusione... verifica e uniforma
>>   
>
>
> controllato ma non ne ho trovato
>  
>
strano... e allora dove lo avevo visto??
(ma hai fatto la ricerca di exception?)

>>> #: libmergeant/mg-query-parsing.c:361
>>> #, c-format
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
>>> msgstr "Condizione ORDER BY non valida: non è possibile trovare il campo
>>> numero %d"
>>>
>>> #: libmergeant/mg-query-parsing.c:369 libmergeant/mg-query-parsing.c:378
>>> #, fuzzy
>>> msgid "Invalid ORDER BY clause"
>>> msgstr "Condizione ORDER BY non valida"
>>>
>>>     
>>
>> Più che condizione direi che è meglio CLAUSOLA no?
>>   
>
>
> ci avevo già pensato ma non mi è piaciuta
>
>  
>
Solo che il termine "condizione" mi sembra troppo rigido

>>> #: libmergeant/mg-util.c:98
>>> #, c-format
>>> msgid ""
>>> "<b><big>%s</big></b>\n"
>>> "<small>The preferences require a dictirmation for the following
>>> query</"
>>> "small>\n"
>>> "\n"
>>> "%s"
>>> msgstr ""
>>> "<b><big>%s</big></b>\n"
>>> "<small>Le preferenze richiedono una «dictirmation» per la query
>>> seguente</"
>>> "small>\n"
>>> "\n"
>>> "%s"
>>>
>>>
>>>     
>>
>> che è la dictirmation???
>>   
>
>
>
> non so .. secondo me è un errore .. tra l'altro ne ho beccato anche un
> altro .. mi devo ricordare di segnalare il bug .. dictionnary compare un
> paio di volte ;-)
>  
>
hai provato a chiedere a qualche autore?

>> per il resto direi che va bene
>>
>> Che faticata!
>> Francesco
>>   
>
>
> ci credo .. lo è stato anche tradurlo :-)
>
> ciao e grazie
> Alessio
>  
>
Alla prossima
Francesco



--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani

__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 3 Mega Flat, 3 MESI GRATIS! 
Con Tiscali Adsl 3 Mega Flat navighi in Rete alla supervelocita'
a soli 29.95 euro al mese senza limiti di tempo. Attivati entro
il 15 Febbraio 2005, 3 MESI sono GRATIS
Scopri come http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/2flat_tc/





Maggiori informazioni sulla lista tp