Traduzione di gqview

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Ven 11 Feb 2005 00:17:55 CET


yo!!!
ho terminato (quasi) la traduzione di gqview. ci sono ancora 27 messaggi 
non tradotti. un aiuto anche ai messaggi segnati con FIXME è 
particolarmente gradito!
grazie fin da ora!

# FIXME
#: src/bar_exif.c:252
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:253 src/bar_sort.c:197 src/dupe.c:2492 src/dupe.c:3052
#: src/view_file_list.c:1548
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:254
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/bar_exif.c:255
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:256
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: src/bar_exif.c:257 src/preferences.c:1154
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/bar_exif.c:370 src/info.c:112
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

# FIXME
#: src/bar_exif.c:429
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avanzata"

#: src/bar_sort.c:186 src/bar_sort.c:281
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"

# FIXME: oppure Gestione?
#: src/bar_sort.c:253
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestore ordinamenti"

#: src/bar_sort.c:261 src/utilops.c:903
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:268 src/utilops.c:913
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: src/bar_sort.c:285
msgid "Undo last image"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:251
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Pulitura miniature..."

#: src/cache_maint.c:255
msgid "Purging old thumbnails..."
msgstr "Eliminazione vecchie miniature..."

#: src/cache_maint.c:258
msgid "Purge thumbnails"
msgstr "Elimina miniature"

#: src/collect.c:317 src/image.c:1041
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/collect.c:321
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Senza titolo (%d)"

#: src/collect.c:928
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Collezione GQview"

#: src/collect.c:1009 src/collect-dlg.c:82
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile salvare la collezione:\n"
"%s"

#: src/collect.c:1010 src/collect-dlg.c:83
msgid "Save Failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito"

#: src/collect.c:1046
msgid "Close collection"
msgstr "Chiudi collezione"

#: src/collect.c:1046
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"La collezione  stata modificata.\n"
"Si vuole salvare?"

#: src/collect.c:1050 src/collect-dlg.c:168
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/collect.c:1051 src/dupe.c:1795
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a directory, collections are files"
msgstr ""
"Il percorso specificato:\n"
"%s\n"
" una directory, le collezioni sono file"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome di file non valido"

#: src/collect-dlg.c:68
#, c-format
msgid ""
"Overwrite collection file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sovrascrivere il file di collezione:\n"
"%s"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:742 src/utilops.c:1570
#: src/utilops.c:2140
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: src/collect-dlg.c:166
msgid "Save collection"
msgstr "Salva collezione"

#: src/collect-dlg.c:167
msgid "Save collection as:"
msgstr "Salva collezione come:"

#: src/collect-dlg.c:174
msgid "Open collection"
msgstr "Apri collezione"

#: src/collect-dlg.c:175
msgid "Open collection from:"
msgstr "Apri collezione da:"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/collect-dlg.c:183
msgid "Append collection"
msgstr "Accoda collezione"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection from:"
msgstr "Accoda collezione da:"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "Append"
msgstr "Accoda"

#: src/collect-dlg.c:198
msgid "Collection Files"
msgstr "File di collezione"

#: src/collect-dlg.c:210
msgid "Collection empty"
msgstr "Collezione vuota"

#: src/collect-dlg.c:210
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La collezione corrente  vuota, salvataggio interrotto."

#: src/collect-table.c:163 src/layout_util.c:657
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/collect-table.c:167
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d immagini (%d)"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d immagini"

#: src/collect-table.c:185 src/dupe.c:1230 src/view_file_icon.c:1772
#: src/view_file_icon.c:1883 src/view_file_list.c:816 
src/view_file_list.c:917
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Caricamento miniature..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2107 src/dupe.c:2415
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2109 src/dupe.c:2417 
src/img-view.c:1062
#: src/layout_image.c:647 src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualizza in nuova _finestra"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2137 src/dupe.c:2425
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ri_muovi"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Accoda dalla lista dei file"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Accoda da collezione..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2112 src/dupe.c:2420
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2114 src/dupe.c:2422
msgid "Select none"
msgstr "Annulla selezione"

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2123 src/img-view.c:1060
#: src/layout_image.c:644 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriet"

#: src/collect-table.c:798 src/dupe.c:2128 src/img-view.c:1065
#: src/layout_image.c:652 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:800 src/dupe.c:2130 src/img-view.c:1066
#: src/layout_image.c:654 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "_Sposta..."

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2132 src/img-view.c:1067
#: src/layout_image.c:656 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2134 src/img-view.c:1068
#: src/layout_image.c:658 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "Eli_mina..."

# NdT: sceglie se mostrare i nomi dei file sotto le miniature
#: src/collect-table.c:809 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra nomi dei file"

#: src/collect-table.c:812
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salva collezione"

#: src/collect-table.c:814
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Sa_lva collezione come..."

#: src/collect-table.c:817
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

# FIXME
#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3244 src/img-view.c:1222
msgid "Dropped list includes directories."
msgstr "La lista di rimozione include le directory."

#: src/collect-table.c:1977 src/dupe.c:3246 src/img-view.c:1224
msgid "_Add contents"
msgstr "A_ggiungi contenuti"

#: src/collect-table.c:1979 src/dupe.c:3247 src/img-view.c:1225
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aggiungi contenuti ricorsivamente"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3248 src/img-view.c:1226
msgid "_Skip directories"
msgstr "_Ignora directory"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3250 src/img-view.c:1228
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/dupe.c:94
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Trascinare i file per confrontarli."

#: src/dupe.c:98
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d file"

#: src/dupe.c:102
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"

#: src/dupe.c:107
msgid "[set 1]"
msgstr "[gruppo 1]"

#: src/dupe.c:1353
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lettura somme di controllo..."

#: src/dupe.c:1385
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lettura dimensioni..."

#: src/dupe.c:1420
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lettura dati di somiglianza..."

#: src/dupe.c:1455 src/dupe.c:1486
msgid "Comparing..."
msgstr "Confronto..."

#: src/dupe.c:1466
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordinamento..."

#: src/dupe.c:2116
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr ""

#: src/dupe.c:2118
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr ""

#: src/dupe.c:2125
msgid "Add to new collection"
msgstr "Aggiungi a nuova collezione"

# FIXME: non sono sicuro a cosa si riferisca...
#: src/dupe.c:2139 src/dupe.c:2427
msgid "C_lear"
msgstr "Svuota"

#: src/dupe.c:2142 src/dupe.c:2430
msgid "Close _window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: src/dupe.c:2300
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d file (gruppo 2)"

#: src/dupe.c:2493 src/dupe.c:3053 src/view_file_list.c:1549
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/dupe.c:2494 src/dupe.c:3054 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/view_file_list.c:1550
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2495 src/dupe.c:3055
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: src/dupe.c:2496
msgid "Checksum"
msgstr "Somma di controllo"

#: src/dupe.c:2497 src/dupe.c:3056 src/ui_pathsel.c:1099
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/dupe.c:2498
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Somiglianza (alta)"

#: src/dupe.c:2499
msgid "Similarity"
msgstr "Somiglianza"

#: src/dupe.c:2500
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Somiglianza (bassa)"

#: src/dupe.c:2501
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Somiglianza (personalizzata)"

#: src/dupe.c:3017
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Trova duplicati - GQview"

#: src/dupe.c:3087
msgid "Compare to:"
msgstr "Confronta con:"

#: src/dupe.c:3104
msgid "Compare by:"
msgstr "Confronta per:"

#: src/dupe.c:3113 src/preferences.c:906
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: src/dupe.c:3120
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Confronta due gruppi di file"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Ruota jpeg in senso orario"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Ruota jpeg in senso antiorario"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "interruzione in corso..."

#: src/editors.c:131
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Output di %s"

#: src/editors.c:132
msgid "Edit command results"
msgstr ""

#: src/editors.c:301
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:408
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: src/editors.c:412
msgid "stopped by user"
msgstr "interrotto dall'utente"

#: src/editors.c:547
msgid "running..."
msgstr "in esecuzione..."

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 
src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

# NdT: tipo di orientamento
#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "alto sinistra"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "alto destra"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "basso destra"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "basso sinistra"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "sinistra alto"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "destra alto"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "destra basso"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "sinistra basso"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "pollice"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "centimetro"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "media"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "parziale"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "altro"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "non definito"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "apertura"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "otturatore"

# NdT: credo che si riferisca al tipo di foto
#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "creativa"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "azione"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "paesaggio"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr ""

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescente"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (incandescente)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:288
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:288
msgid "yes"
msgstr "s"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione immagine"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Programma esposizione"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilit ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Data originale"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr ""

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocit otturatore"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr ""

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanza soggetto"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr ""

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Fonte di luce"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

# NdT: si riferisce al flash
#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1160
msgid "on"
msgstr "acceso"

# NdT: si riferisce al flash
#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1160
msgid "off"
msgstr "spento"

# NdT: si riferisce al flash
#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "automatico"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "riduzione occhi rossi"

# NdT: viene combinato con pollice: punti/pollice (dpi)
#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "punti"

#: src/filelist.c:511
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:515
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:519
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:524
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:134
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview a schermo intero"

#: src/fullscreen.c:234
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione intera"

#: src/fullscreen.c:239
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/fullscreen.c:451
msgid "Active screen"
msgstr "Schermo attivo"

#: src/fullscreen.c:454
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor attivo"

#: src/img-view.c:1048 src/layout_image.c:631
msgid "Zoom _in"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: src/img-view.c:1049 src/layout_image.c:632
msgid "Zoom _out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

# FIXME
#: src/img-view.c:1050 src/layout_image.c:633
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Dimensione _normale"

#: src/img-view.c:1051 src/layout_image.c:634
msgid "Fit image to _window"
msgstr "A_datta immagine alla finestra"

#: src/img-view.c:1056 src/layout_image.c:640
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/img-view.c:1074 src/layout_image.c:665
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Ferma presentazione"

#: src/img-view.c:1077 src/layout_image.c:668
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Co_ntinua presentazione"

#: src/img-view.c:1082 src/img-view.c:1090 src/layout_image.c:673
#: src/layout_image.c:680
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa presentazione"

#: src/img-view.c:1088 src/layout_image.c:679
msgid "_Start slideshow"
msgstr "A_vvia presentazione"

# FIXME
#: src/img-view.c:1096 src/layout_image.c:690
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Esci da schermo intero"

#: src/img-view.c:1100 src/layout_image.c:686
msgid "_Full screen"
msgstr "S_chermo intero"

#: src/img-view.c:1104
msgid "C_lose window"
msgstr "_Chiudi la finestra"

#: src/info.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: src/info.c:231
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

# FIXME
#: src/info.c:234
msgid "Misc."
msgstr "Varie"

#: src/info.c:346
msgid "File date:"
msgstr "Data file:"

#: src/info.c:347
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni file:"

#: src/info.c:349
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: src/info.c:350
msgid "Transparent:"
msgstr "Trasparente:"

# NdT: dimensione in MB
#: src/info.c:351
msgid "Image size:"
msgstr "Dimensione immagine:"

#: src/info.c:353
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Rapporto compressione:"

#: src/info.c:355 src/preferences.c:874
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/info.c:436
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immagine %d di %d"

#: src/info.c:660
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Propriet immagine - GQview"

#: src/info.c:701
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: src/layout.c:259 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: src/layout.c:325
msgid " Slideshow"
msgstr " Presentazione"

#: src/layout.c:329
msgid " Paused"
msgstr " In pausa"

#: src/layout.c:344
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:351
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d file%s"

#: src/layout.c:356
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d file%s"

# FIXME
#: src/layout.c:383
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(permessi di lettura mancanti) %s byte"

#: src/layout.c:387
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:392
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1078
msgid "GQview Tools"
msgstr "Strumenti di GQview"

#: src/layout_config.c:54
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: src/layout_config.c:54 src/ui_pathsel.c:1162
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/layout_config.c:54 src/preferences.c:967
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/layout_config.c:361
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trascinare per cambiare l'ordine)"

#: src/layout_image.c:695
msgid "Hide file _list"
msgstr "Nascondi la _lista dei file"

#: src/layout_util.c:579 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:583 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (sconosciuto)..."

#: src/layout_util.c:696
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/layout_util.c:697
msgid "/File/tear1"
msgstr "/File/tear1"

#: src/layout_util.c:698
msgid "/File/New _window"
msgstr "/File/_Nuova finestra"

#: src/layout_util.c:699
msgid "/File/_New collection"
msgstr "/File/Nuo_va collezione"

#: src/layout_util.c:700
msgid "/File/_Open collection..."
msgstr "/File/_Apri collezione..."

#: src/layout_util.c:701
msgid "/File/Open _recent"
msgstr "/File/Apri r_ecenti"

#: src/layout_util.c:702
msgid "/File/sep1"
msgstr "/File/sep1"

#: src/layout_util.c:703
msgid "/File/_Find duplicates..."
msgstr "/File/Trova _duplicati..."

#: src/layout_util.c:704
msgid "/File/sep2"
msgstr "/File/sep2"

#: src/layout_util.c:705
msgid "/File/N_ew folder..."
msgstr "/File/Nuova car_tella..."

#: src/layout_util.c:706
msgid "/File/sep3"
msgstr "/File/sep3"

#: src/layout_util.c:707
msgid "/File/_Copy..."
msgstr "/File/_Copia..."

#: src/layout_util.c:708
msgid "/File/_Move..."
msgstr "/File/_Sposta..."

#: src/layout_util.c:709
msgid "/File/_Rename..."
msgstr "/File/_Rinomina..."

#: src/layout_util.c:710
msgid "/File/_Delete..."
msgstr "/File/Eli_mina..."

#: src/layout_util.c:711
msgid "/File/sep4"
msgstr "/File/sep4"

#: src/layout_util.c:712
msgid "/File/C_lose window"
msgstr "/File/Chiudi _finestra"

#: src/layout_util.c:713
msgid "/File/E_xit"
msgstr "/File/_Esci"

#: src/layout_util.c:715
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"

#: src/layout_util.c:716
msgid "/Edit/tear1"
msgstr "/Modifica/tear1"

#: src/layout_util.c:717
msgid "/Edit/editor1"
msgstr "/Modifica/editor1"

#: src/layout_util.c:718
msgid "/Edit/editor2"
msgstr "/Modifica/editor2"

#: src/layout_util.c:719
msgid "/Edit/editor3"
msgstr "/Modifica/editor3"

#: src/layout_util.c:720
msgid "/Edit/editor4"
msgstr "/Modifica/editor4"

#: src/layout_util.c:721
msgid "/Edit/editor5"
msgstr "/Modifica/editor5"

#: src/layout_util.c:722
msgid "/Edit/editor6"
msgstr "/Modifica/editor6"

#: src/layout_util.c:723
msgid "/Edit/editor7"
msgstr "/Modifica/editor7"

#: src/layout_util.c:724
msgid "/Edit/editor8"
msgstr "/Modifica/editor8"

#: src/layout_util.c:725
msgid "/Edit/editor9"
msgstr "/Modifica/editor9"

#: src/layout_util.c:726
msgid "/Edit/editor0"
msgstr "/Modifica/editor0"

#: src/layout_util.c:727
msgid "/Edit/sep1"
msgstr "/Modifica/sep1"

#: src/layout_util.c:728
msgid "/Edit/_Adjust"
msgstr "/Modifica/_Aggiusta"

#: src/layout_util.c:729
msgid "/Edit/_Properties"
msgstr "/Modifica/_Propriet"

#: src/layout_util.c:730
msgid "/Edit/Adjust/tear1"
msgstr "/Modifica/Aggiusta/tear1"

#: src/layout_util.c:731
msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
msgstr "/Modifica/Aggiusta/_Ruota in senso orario"

#: src/layout_util.c:732
msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
msgstr "/Modifica/Aggiusta/Ruota in senso _antiorario"

#: src/layout_util.c:733
msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
msgstr "/Modifica/Aggiusta/Ruota di _180 gradi"

#: src/layout_util.c:734
msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
msgstr "/Modifica/Aggiusta/_Speculare"

#: src/layout_util.c:735
msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
msgstr "/Modifica/Aggiusta/Ri_balta"

#: src/layout_util.c:736
msgid "/Edit/sep2"
msgstr "/Modifica/sep2"

#: src/layout_util.c:737
msgid "/Edit/Select _all"
msgstr "/Modifica/Seleziona _tutto"

#: src/layout_util.c:738
msgid "/Edit/Select _none"
msgstr "/Modifica/A_nnulla selezione"

#: src/layout_util.c:739
msgid "/Edit/sep3"
msgstr "/Modifica/sep3"

#: src/layout_util.c:740
msgid "/Edit/_Options..."
msgstr "/Modifica/_Opzioni..."

#: src/layout_util.c:741
msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
msgstr "/Modifica/Rimuovi le _vecchie miniature"

#: src/layout_util.c:742
msgid "/Edit/sep4"
msgstr "/Modifica/sep4"

#: src/layout_util.c:743
msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
msgstr "/Modifica/_Imposta come sfondo"

#: src/layout_util.c:745
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizza"

#: src/layout_util.c:746
msgid "/View/tear1"
msgstr "/Visualizza/tear1"

#: src/layout_util.c:747
msgid "/View/Zoom _in"
msgstr "/Visualizza/_Ingrandisci"

#: src/layout_util.c:748
msgid "/View/Zoom _out"
msgstr "/Visualizza/Rid_uci"

#: src/layout_util.c:749
msgid "/View/Zoom _1:1"
msgstr "/Visualizza/Scala _1:1"

#: src/layout_util.c:750
msgid "/View/_Zoom to fit"
msgstr "/Visualizza/Adatta alla _finestra"

#: src/layout_util.c:751
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Visualizza/sep1"

#: src/layout_util.c:753
msgid "/View/_Thumbnails"
msgstr "/Visualizza/A_nteprime"

#: src/layout_util.c:754
msgid "/View/_List"
msgstr "/Visualizza/_Lista"

#: src/layout_util.c:755
msgid "/View/I_cons"
msgstr "/Visualizza/I_cone"

#: src/layout_util.c:757
msgid "/View/sep2"
msgstr "/Visualizza/sep2"

#: src/layout_util.c:758
msgid "/View/Tr_ee"
msgstr "/Visualizza/Al_bero"

#: src/layout_util.c:759
msgid "/View/F_ull screen"
msgstr "/Visualizza/Sc_hermo intero"

#: src/layout_util.c:761
msgid "/View/sep3"
msgstr "/Visualizza/sep3"

#: src/layout_util.c:762
msgid "/View/_Float file list"
msgstr "/Visualizza/Elenco file _fluttuante"

# NdT: tradotto cos per uniformit col messaggio precedente
#: src/layout_util.c:763
msgid "/View/_Hide file list"
msgstr "/Visualizza/Elenco file _nascosto"

#: src/layout_util.c:764
msgid "/View/Hide tool_bar"
msgstr "/Visualizza/Nascondi barra degli strumenti"

#: src/layout_util.c:765
msgid "/View/sep4"
msgstr "/Visualizza/sep4"

#: src/layout_util.c:766
msgid "/View/E_xif data"
msgstr "/Visualizza/Dati Exif"

#: src/layout_util.c:767
msgid "/View/Sort _manager"
msgstr "/Visualizza/_Ingrandisci"

#: src/layout_util.c:768
msgid "/View/sep5"
msgstr "/Visualizza/sep1"

# FIXME
#: src/layout_util.c:769
msgid "/View/Toggle _slideshow"
msgstr "/Visualizza/(Dis)abilita _presentazione"

#: src/layout_util.c:770
msgid "/View/_Refresh Lists"
msgstr "/Visualizza/Aggiorna _lista"

#: src/layout_util.c:772
msgid "/_Help"
msgstr "/A_iuto"

#: src/layout_util.c:773
msgid "/Help/tear1"
msgstr "/Aiuto/tear1"

#: src/layout_util.c:774
msgid "/Help/_Keyboard shortcuts"
msgstr "/Aiuto/Scorciatoie _tastiera"

# FIXME
#: src/layout_util.c:775
msgid "/Help/_Release notes"
msgstr "/Aiuto/Note ve_rsione"

#: src/layout_util.c:776
msgid "/Help/sep1"
msgstr "/Aiuto/sep1"

#: src/layout_util.c:777
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"

#: src/layout_util.c:917
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniature"

#: src/layout_util.c:919
msgid "Change to home directory"
msgstr "Vai alla home directory"

#: src/layout_util.c:921
msgid "Refresh file list"
msgstr "Aggiorna la lista dei file"

#: src/layout_util.c:923
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: src/layout_util.c:925
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

# FIXME
#: src/layout_util.c:927 src/preferences.c:1000
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: src/layout_util.c:929
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Imposta l'ingrandimento a 1:1"

#: src/layout_util.c:931
msgid "Configure options"
msgstr "Opzioni di configurazione"

#: src/layout_util.c:933
msgid "Float Controls"
msgstr "Strumenti fluttuanti"

#: src/main.c:121
msgid "Help - GQview"
msgstr "Aiuto - GQview"

#: src/main.c:268
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
"\n"

#: src/main.c:269
msgid "valid options are:\n"
msgstr "sono opzioni valide:\n"

#: src/main.c:270
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"

#: src/main.c:271
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        nasconde gli strumenti\n"

#: src/main.c:272
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           avvia a schermo intero\n"

#: src/main.c:273
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            avvia come presentazione\n"

#: src/main.c:274
msgid "  -l, --list                 open collection window for command 
line\n"
msgstr "  -l, --list                 apre finestra collezione da linea 
di comando\n"

#: src/main.c:275
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    abilita l'output di debug\n"

#: src/main.c:276
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              stampa informazioni sulla versione\n"

#: src/main.c:277
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help                 mostra questo messaggio\n\n"

#: src/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"non valido o ignorato: %s\n"
"Usare --help per le opzioni\n"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Creazione directory GQview: %s\n"

#: src/main.c:364
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s\n"

#: src/main.c:385 src/ui_bookmark.c:857 src/ui_pathsel.c:1028
msgid "Home"
msgstr "Home"

# OPPURE: scrivania
#: src/main.c:387 src/ui_bookmark.c:864
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:390 src/preferences.c:1197
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"

#: src/main.c:454
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - uscita"

#: src/main.c:454
msgid ""
"Collections have been modified.\n"
"Exit anyway?"
msgstr ""
"Le collezioni sono state modificate.\n"
"Uscire comunque?"

#: src/main.c:457
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/main.c:556
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordina per dimensione"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

# OPPURE: nessun ordinamento
#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordina per percorso"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordina per numero"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Ruota di _180 gradi"

#: src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speculare"

#: src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_balta"

#: src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aggiusta"

#: src/preferences.c:179 src/preferences.c:924
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota cache"

#: src/preferences.c:179
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Questo rimuover tutte le miniature salvate\n"
"su disco. Continuare?"

#: src/preferences.c:181 src/preferences.c:732 src/preferences.c:766
#: src/preferences.c:791 src/utilops.c:255
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/preferences.c:468
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Pi vicino (peggiore, ma veloce)"

#: src/preferences.c:469
msgid "Tiles"
msgstr ""

#: src/preferences.c:470
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"

# FIXME
#: src/preferences.c:471
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (migliore, ma pi lento)"

#: src/preferences.c:500
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/preferences.c:501
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/preferences.c:502
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: src/preferences.c:730
msgid "Reset filters"
msgstr "Reimposta filtri"

#: src/preferences.c:730
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questo reimposter i filtri dei file ai valori predefiniti.\n"
"Continuare?"

#: src/preferences.c:764
msgid "Reset editors"
msgstr ""

#: src/preferences.c:764
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/preferences.c:789
msgid "Clear trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/preferences.c:789
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Questo rimuover i contenuti del cestino."

#: src/preferences.c:828
msgid "GQview configuration"
msgstr "Configurazione di GQview"

#: src/preferences.c:877
msgid "Initial directory"
msgstr "Directory iniziale"

#: src/preferences.c:887
msgid "On startup, change to this directory:"
msgstr "All'avvio, spostarsi in questa directory:"

# NdT:  un pulsante
#: src/preferences.c:900
msgid "Use current"
msgstr "Usa la directory corrente"

#: src/preferences.c:915
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/preferences.c:917
msgid "Quality:"
msgstr "Qualit:"

# FIXME
#: src/preferences.c:923
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Salvare le miniature nella cache"

# FIXME
#: src/preferences.c:931
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Mettere le miniature nel file .thumbnails"

#: src/preferences.c:935
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Usare le miniature xvpics, se esistono (sola lettura)"

# FIXME
#: src/preferences.c:938
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"

#: src/preferences.c:947
msgid "Delay before image change (seconds):"
msgstr "Attesa prima di cambiare immagine (in secondi):"

#: src/preferences.c:955
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/preferences.c:957
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetizione"

#: src/preferences.c:960
msgid "Preload next image"
msgstr "Precaricare l'immagine successiva"

#: src/preferences.c:970
msgid "Quality"
msgstr "Qualit"

#: src/preferences.c:979
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metodo di dithering:"

#: src/preferences.c:980
msgid "Zoom (scaling):"
msgstr "Ingrandimento (scala):"

# FIXME
#: src/preferences.c:981
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Ingrandimento in due passi"

#: src/preferences.c:983
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"

#: src/preferences.c:993
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Tornare alla dimensione originale"

#: src/preferences.c:1007
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Lasciare l'ingrandimento all'impostazione precedente"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr ""

# FIXME
#: src/preferences.c:1017
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Dimensione cache offscreen (MB per immagine) :"

#: src/preferences.c:1024
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incremento ingrandimento:"

#: src/preferences.c:1038
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"

#: src/preferences.c:1040
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "La rotella del mouse scorre l'immagine"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Black background"
msgstr "Sfondo nero"

# FIXME
#: src/preferences.c:1045
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Aggiornare quando il file cambia"

#: src/preferences.c:1052
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/preferences.c:1056
msgid "Remember window positions"
msgstr "Salvare la posizione delle finestre"

#: src/preferences.c:1058
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Salvare lo stato degli strumenti (fluttuanti/nascosti)"

#: src/preferences.c:1061
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Adattare l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono 
nascosti/fluttuanti"

# FIXME
#: src/preferences.c:1068
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitare la dimensione quando la finestra si auto-ridimensiona (%):"

#: src/preferences.c:1076
msgid "Place dialogs under mouse"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1080
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr ""

# FIXME
#: src/preferences.c:1082
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: src/preferences.c:1098
msgid "Filtering"
msgstr "Filtri"

#: src/preferences.c:1102
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostrare le voci che cominciano con un punto"

#: src/preferences.c:1104
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1106
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Disabilitare i filtri sui file"

#: src/preferences.c:1108
msgid "Include files of type:"
msgstr "Includere i file di tipo:"

#: src/preferences.c:1134
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1173 src/preferences.c:1258
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: src/preferences.c:1179
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/preferences.c:1185
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: src/preferences.c:1213
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1217
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menu"

#: src/preferences.c:1220
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#: src/preferences.c:1264
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/preferences.c:1275
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/preferences.c:1288
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confermare l'eliminazione del file"

#: src/preferences.c:1290
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Abilitare il tasto Cancella"

#: src/preferences.c:1293
msgid "Safe delete"
msgstr "Eliminazione sicura"

#: src/preferences.c:1300
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/preferences.c:1308
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

# NdT: si riferisce al cestino
#: src/preferences.c:1314
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"

#: src/preferences.c:1320
msgid "Maximum size (MB)"
msgstr "Dimensione massima (MB)"

#: src/preferences.c:1325
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Ruotare automaticamente l'immagine in base alle informazioni Exif"

#: src/preferences.c:1327
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Soglia di somiglianza personalizzata:"

#: src/preferences.c:1331
msgid "Rectangular selection"
msgstr "Selezione rettangolare"

#: src/preferences.c:1334
msgid "In place renaming"
msgstr "Rinomina sul posto"

#: src/preferences.c:1405
msgid "About - GQview"
msgstr "Informazioni su GQview"

#: src/preferences.c:1423
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"Sito web: %s\n"
"Email: %s\n"
"\n"
"Rilasciato sotto la GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1440
msgid "Credits..."
msgstr ""

#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "errore durante il salvataggio del file di configurazione: %s\n"

#: src/thumb.c:339
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Impossibile caricare miniatura nella cache impossibile, provo a 
ricrearla.\n"

#: src/ui_bookmark.c:147
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere la lista dello storico in: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:441 src/ui_bookmark.c:504
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"

#: src/ui_bookmark.c:586
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"

#: src/ui_bookmark.c:599
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/ui_bookmark.c:611
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:717
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriet..."

#: src/ui_bookmark.c:719
msgid "Move _up"
msgstr "Sposta _su"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "Move _down"
msgstr "Sposta _gi"

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/ui_help.c:110
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:418 src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Un file di nome %s esiste di gi."

#: src/ui_pathsel.c:424 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Impossibile rinominare il file %s in %s."

#: src/ui_pathsel.c:480 src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eliminare il file:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:481 src/utilops.c:1399
msgid "File deletion failed"
msgstr "Eliminazione dei file fallita"

#: src/ui_pathsel.c:523 src/utilops.c:1430
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Eliminare il file:\n"
"%s ?"

#: src/ui_pathsel.c:524 src/utilops.c:1431
msgid "Delete file"
msgstr "Elimina file"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/utilops.c:1382 src/utilops.c:1439
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/ui_pathsel.c:616 src/ui_pathsel.c:624
msgid "_Rename"
msgstr "Rino_mina"

#: src/ui_pathsel.c:618 src/ui_pathsel.c:628
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: src/ui_pathsel.c:626
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"

#: src/ui_pathsel.c:730 src/ui_pathsel.c:1034
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/utilops.c:2260 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare la directory:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:741 src/utilops.c:2261 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della directory"

#: src/ui_pathsel.c:954
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/ui_pathsel.c:1040
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/ui_pathsel.c:1087
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/ui_pathsel.c:1128
msgid "Filter:"
msgstr "Filtri:"

#: src/utilops.c:433
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
" %s\n"
" with:\n"
" %s"
msgstr ""
"Sovrascrivere il file:\n"
"%s\n"
"con:\n"
" %s"

#: src/utilops.c:434 src/utilops.c:738 src/utilops.c:1566 src/utilops.c:2136
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: src/utilops.c:438
msgid "Yes"
msgstr "S"

#: src/utilops.c:439
msgid "Yes to all"
msgstr "S a tutti"

#: src/utilops.c:441
msgid "Skip"
msgstr "Ignora"

#: src/utilops.c:442
msgid "Skip all"
msgstr "Ignora tutti"

#: src/utilops.c:455 src/utilops.c:754 src/utilops.c:1667 src/utilops.c:1729
#: src/utilops.c:2032
msgid "Auto rename"
msgstr "Rinomina automaticamente"

#: src/utilops.c:465 src/utilops.c:764 src/utilops.c:1969 src/utilops.c:2197
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/utilops.c:506
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "La sorgente da copiare corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:507
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:511
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "La sorgente da spostare corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:512
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Impossibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"su se stesso."

#: src/utilops.c:518 src/utilops.c:602 src/utilops.c:1203
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: src/utilops.c:590 src/utilops.c:800
msgid "Error copying file"
msgstr "Errore nella copia del file"

#: src/utilops.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s\n"
"durante la copia di file multipli."

#: src/utilops.c:595 src/utilops.c:805
msgid "Error moving file"
msgstr "Errore durante lo spostamento del file"

#: src/utilops.c:596
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Impossibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s\n"
"durante lo spostamento di file multipli."

#: src/utilops.c:727
msgid "Source matches destination"
msgstr "Il sorgente corrisponde alla destinazione"

#: src/utilops.c:728
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "La sorgente e la destinazione sono identici, operazione annullata. "

#: src/utilops.c:737
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
"%s\n"
" with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sovrascrivere il file:\n"
"%s\n"
"con:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile copiare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile spostare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:849
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destinazione non valida"

#: src/utilops.c:850
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a directory, not a file."
msgstr ""
"Quando si opera su file multipli, selezionare\n"
"una directory, non un file."

#: src/utilops.c:853
msgid "Invalid directory"
msgstr "Directory non valida"

#: src/utilops.c:854
msgid "Please select an existing directory"
msgstr "Selezionare una directory esistente"

#: src/utilops.c:902
msgid "GQview - copy"
msgstr "GQview - copia"

#: src/utilops.c:905
#, c-format
msgid ""
"Copy file:\n"
"%s\n"
"to:"
msgstr ""
"Copia il file:\n"
"%s\n"
"in :"

#: src/utilops.c:907
msgid "Copy multiple files to:"
msgstr "Copia file multipli in:"

#: src/utilops.c:912
msgid "GQview - move"
msgstr "GQview - sposta"

#: src/utilops.c:915
#, c-format
msgid ""
"Move file:\n"
"%s\n"
"to:"
msgstr ""
"Sposta il file:\n"
"%s\n"
"in:"

#: src/utilops.c:917
msgid "Move multiple files to:"
msgstr "Sposta file multipli in:"

#: src/utilops.c:1047 src/utilops.c:1199 src/utilops.c:1211
msgid "Delete failed"
msgstr "Eliminazione non riuscita"

#: src/utilops.c:1047
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Impossibile rimuovere un file vecchio dal cestino"

#: src/utilops.c:1102 src/utilops.c:2253
msgid "Could not create directory"
msgstr "Impossibile creare la directory"

# FIXME
#: src/utilops.c:1124
msgid "Permission denied"
msgstr "Accesso negato"

#: src/utilops.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossibile accedere o creare la cartella cestino.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1137
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Disattivare l'eliminazione sicura"

#: src/utilops.c:1160
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Eliminazione sicura: %s"

#: src/utilops.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Impossibile eliminare il file:\n"
"%s\n"
"Continuare l'operazione di eliminazione multipla?"

#: src/utilops.c:1269
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "File %d di %d"

#: src/utilops.c:1339
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"

#: src/utilops.c:1339
msgid "About to delete multiple files..."
msgstr "Informazioni sull'eliminazione di file multipli..."

#: src/utilops.c:1373
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1565 src/utilops.c:2135
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
"%s\n"
"by renaming:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sovrascrive il file:\n"
"%s\n"
"rinominandolo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1582
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file:\n"
"%s\n"
" in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1585 src/utilops.c:2152 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"

#: src/utilops.c:1667
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Impossibile rinominare\n"
"%s\n"
"Il numero era %d."

#: src/utilops.c:1967 src/utilops.c:2192
msgid "GQview - rename"
msgstr "GQview - rinomina"

#: src/utilops.c:1967
msgid "Rename multiple files:"
msgstr "Rinomina pi file:"

#: src/utilops.c:1997
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"

#: src/utilops.c:1998
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/utilops.c:2042
msgid "Rename:"
msgstr "Rinomina:"

#: src/utilops.c:2044
msgid "to:"
msgstr "in:"

#: src/utilops.c:2061
msgid "Begin text"
msgstr "Inizio testo"

# FIXME
#: src/utilops.c:2069
msgid "Start #"
msgstr "Inizio #"

#: src/utilops.c:2078
msgid "End text"
msgstr "Fine testo"

#: src/utilops.c:2090
msgid "Padding:"
msgstr "Riempimento:"

#: src/utilops.c:2151 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file:\n"
"%s\n"
"in:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2192
msgid "Rename file:"
msgstr "Rinomina file:"

#: src/utilops.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The directory:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La directory:\n"
"%s\n"
" gi esistente."

#: src/utilops.c:2247
msgid "Directory exists"
msgstr "La directory esiste"

#: src/utilops.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Il percorso:\n"
"%s\n"
" gi esistente come file."

#: src/utilops.c:2315
#, c-format
msgid ""
"Create directory in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea la directory in:\n"
"%s\n"
"col nome:"

#: src/utilops.c:2316
msgid "GQview - new directory"
msgstr "GQview - nuova directory"

#: src/utilops.c:2320
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "nuova_cartella"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr ""

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Presentazione"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Presentazione ricorsiva"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trova duplicati ricorsivamente..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "Visualizza come _albero"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Aggiorna"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualizza come i_cone"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra _miniature"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nome di file non valido:\n"
"%s"

ciao, marco


Maggiori informazioni sulla lista tp