Revisione 2 per gnome-bluetooth [->2.10]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 9 Gen 2005 23:08:23 CET


Ecco il PO come da oggetto

in particolare ci sono 2 messaggi marcati fuzzy che necessitano di cura.

Grazie a chi gli darà un'occhiata
Francesco
---------------------------------------------------------

# Italian translation for gnome-bluetooth
# Copyright (C) 2004 THE gnome-bluetooth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth 1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-10 03:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
msgid "Sorted"
msgstr "Ordinata"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
msgid "Icon list is sorted"
msgstr "La lista delle icone è ordinata"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
msgid "Sort order"
msgstr "Criterio di ordinamento"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
msgid "Sort direction the icon list should use"
msgstr "Il criterio di ordinamento che la lista delle icone deve usare"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
msgid "Icon padding"
msgstr "Distanziamento icone"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
msgid "Number of pixels between icons"
msgstr "Numero di pixel tra le icone"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
msgid "Top margin"
msgstr "Margine superiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
msgid "Number of pixels in top margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine superiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
msgid "Bottom margin"
msgstr "Margine inferiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
msgid "Number of pixels in bottom margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine inferiore"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
msgid "Number of pixels in left margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine sinistro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
msgid "Number of pixels in right margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine destro"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore riquadro di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa riquadro di selezione"

#: libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del riquadro di selezione"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "L'oggetto GdkPixbuf da mostrare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e mostrare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
#, fuzzy
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stock"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stock per un'immagine stock da mostrare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "L'oggetto GdkPixbufAnimation da mostrare"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione da usare per le immagini"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
msgid "The size of the icon"
msgstr "La dimensione dell'icona"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
msgid "Blinking"
msgstr "Lampeggio"

#: libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante o meno"

#: libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118
#: libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119
#: libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento del vassoio."

#: nautilus/GNOME_Bluetooth_Component.server.in.in.h:1
msgid "GNOME Bluetooth Component send operations"
msgstr "Operazioni di invio di GNOME Bluetooth Component"

#: nautilus/GNOME_Bluetooth_Component.server.in.in.h:2
msgid "GNOME Bluetooth component"
msgstr "Componente GNOME Bluetooth"

# [NdT] è la voce del menù contestuale di Nautilus
#: nautilus/GNOME_Bluetooth_Component.server.in.in.h:3
msgid "Send via Bluetooth..."
msgstr "Invia con Bluetooth..."

#: obex/gnome-obex-send.c:61
msgid "Bluetooth address of destination device"
msgstr "Indirizzo Bluetooth del dispositivo destinazione"

#: obex/gnome-obex-send.c:160
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."

#: obex/gnome-obex-send.c:190
msgid "An error occurred while sending data."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dei dati."

#: obex/gnome-obex-send.c:193
msgid "The remote device canceled the transfer."
msgstr "Il dispositivo remoto ha annullato il trasferimento."

#: obex/gnome-obex-send.c:196
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: obex/gnome-obex-send.c:227
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."

#: obex/gnome-obex-send.c:274
msgid "Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth
installation."
msgstr "Impossibile trovare il file dell'interfaccia utente, controllare
l'installazione di gnome-bluetooth."

#: obex/gnome-obex-send.c:289
msgid "Remote device doesn't support receiving objects."
msgstr "Il dispositivo remoto non supporta la ricezione di oggetti."

#: obex/gnome-obex-send.c:298
msgid "Can't initialize program."
msgstr "Impossibile inizializzare il programma."

#: obex/gnome-obex-send.c:304
msgid "Unable to connect to remote device."
msgstr "Impossibile connettersi al dispositivo remoto."

# [NdT] è il titolo di una finestra
#: obex/gnome-obex-server.c:86
msgid "Incoming Bluetooth Transfer"
msgstr "Trasferimento via Bluetooth in arrivo"

#: obex/gnome-obex-server.c:87
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Accept a file from '%s'?</span>\n"
"\n"
"The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do
you wish to allow the connection?"
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Accettare un file da '%s'?</span>\n"
"\n"
"Il dispositivo remoto sta provando ad inviare un file via Bluetooth.
Consentire la connessione?"

#: obex/gnome-obex-server.c:88
msgid "Always accept files from this device."
msgstr "Accettare sempre i file da questo dispositivo."

#: obex/gnome-obex-server.c:255
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#  When try icon is destroyed, recreate it.  This happens
#  when the notification area is removed.
#  *
#  * TODO:
#  *
#  * ensure it only gets invoked once
#  * display sensible error dialogs
#  * think about fancy received-file actions
#  *	 - should we send vcards to evo, etc?
#: obex/gnome-obex-server.c:265
#: obex/gnome-obex-server.c:317
#: obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:1
msgid "Bluetooth File Sharing"
msgstr "Condivisione file Bluetooth"

#: obex/gnome-obex-server.c:267
msgid "Receive files from Bluetooth devices"
msgstr "Riceve file da dispositivi Bluetooth"

#: obex/gnome-obex-server.c:374
msgid "Bluetooth File Server"
msgstr "File server Bluetooth"

#: obex/gnome-obex-server.c:412
msgid "Ready for Bluetooth file transfers"
msgstr "Pronto per trasferimenti file via Bluetooth"

#: obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:2
msgid "Receive files sent by Bluetooth devices"
msgstr "Ricezione file inviati da dispositivi Bluetooth"

#: python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Gestore Bluetooth"

#: python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:2
msgid "Display Bluetooth devices and their properties"
msgstr "Mostra i dispositivi Bluetooth e le loro proprietà"

#: python/manager.py:54
msgid "Bluetooth Device Manager"
msgstr "Gestore dispositivi Bluetooth"

#: python/manager.py:86
msgid "Could not find Bluetooth devices on the system"
msgstr "Impossibile trovare dispositivi Bluetooth nel sistema"

#: python/manager.py:86
msgid "Please make sure that your bluetooth adapter is correctly plugged
in your machine."
msgstr "Assicurarsi che l'adattatore Bluetooth sia correttamente
collegato alla macchina."

#: python/manager.py:97
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispositivi Bluetooth"

#: python/manager.py:112
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivi"

#: python/manager.py:116
msgid "_Scan"
msgstr "_Scansione"

#: python/manager.py:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: python/manager.py:136
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: python/manager.py:210
#, python-format
msgid "Found device %s."
msgstr "Trovato il dispositivo %s."

#: python/manager.py:215
#, python-format
msgid "Device %s is called '%s'."
msgstr "Il dispositivo %s si chiama '%s'."

#: python/manager.py:223
msgid "Scanning for devices..."
msgstr "Scansione dei dispositivi in corso..."

#: python/manager.py:227
msgid "Retrieving device names..."
msgstr "Recupero dei nomi dei dispositivi in corso..."

#: python/manager.py:231
msgid "Scan complete."
msgstr "Scansione completa."

#: python/manager.py:237
msgid "Error during scan."
msgstr "Errore durante la scansione."

#: python/manager.py:259
msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003"
msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003"

#: python/manager.py:260
msgid "Manage remote bluetooth devices."
msgstr "Gestisce i dispositivi Bluetooth remoti."

#: src/chooser.gob:109
msgid "Choose Bluetooth device"
msgstr "Scegliere il dispositivo Bluetooth"

#: src/chooser.gob:151
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

# [NdT] è il titolo di una finestra
#: src/fileactiondialog.gob:129
msgid "Bluetooth Transfer Received"
msgstr "Trasferimento via Bluetooth completato"

#: src/fileactiondialog.gob:136
#, c-format
msgid "<span weight='bold' size='larger'>File received from '%s'. What
would you like to do?</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>File ricevuto da '%s'. Cosa se
ne vuole fare?</span>"

#: src/fileactiondialog.gob:164
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold'>Name:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Type:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Size:</span> %s"
msgstr ""
"<span weight='bold'>Nome:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Tipo:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Dimensione:</span> %s"

#: src/permissiondialog.gob:106
msgid "Connection Request"
msgstr "Richiesta di connessione"

#: src/permissiondialog.gob:117
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Allow Bluetooth device '%s' to
connect?</span>\n"
"\n"
"An external device is attempting to connect to your computer via
Bluetooth. You must decide if you want to accept the connection."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Consentire al dispositivo Bluetooth
'%s' di connettersi?</span>\n"
"\n"
"Un dispositivo esterno sta provanddo a connettersi al computer via
Bluetooth. Bisogna decidere se si vuole accettare la connessione."

#: src/permissiondialog.gob:138
msgid "_Always allow this device to connect."
msgstr "Consentire _sempre a questo dispositivo di connettersi."

#: ui/gnome-obex-send.glade.h:1
#: ui/obex-send-strings.c:8
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sending file</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invio file in
corso</span>"

#  * Translatable strings file generated by Glade.
#  * Add this file to your project's POTFILES.in.
#  * DO NOT compile it as part of your application.
#: ui/gnome-obex-send.glade.h:2
#: ui/obex-send-strings.c:7
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Trasferimento file Bluetooth"

#: ui/obex-send-strings.c:9
msgid "Choose destination device"
msgstr "Scegliere il dispositivo di destinazione"


Maggiori informazioni sulla lista tp