Gwget - Aggiornameto GNOME 2.12

Marco Giorgetti giorgetti@idealiagroup.com
Ven 21 Ott 2005 19:47:21 CEST


Ho fatto le correzioni, potete controllarle per favore?
L'unica cosa che mi lascia perplesso: conversione ricorsiva *a* collegamenti
relativi o conversione ricorsiva *in* collegamenti relativi?
Secondo voi quale è più corretta?

Vi ripasso tutto il .po

Come al solito grazie!

MARCO GIORGETTI
Idealia Group s.r.l.
http://www.idealiagroup.com

# Italian translation of gwget
# Copyright (C) 2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gwget package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gwget V 0.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1
msgid "gwget application"
msgstr "Applicazione gwget"

#: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2
msgid "gwget automation factory"
msgstr "Fabbrica di automazione Gwget"

#: ../data/about.glade.h:1
msgid "About Gwget"
msgstr "Informazioni su Gwget"

#: ../data/about.glade.h:2
msgid "GNU GPL Version 2"
msgstr "GNU GPL Versione 2"

#: ../data/about.glade.h:3
msgid "Gwget: Download Manager for GNOME"
msgstr "Gwget: Gestore di scaricamenti per GNOME"

#: ../data/about.glade.h:4 ../src/main_window_cb.c:174
msgid "translator-credits"
msgstr "Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>"

#: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/gwget.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Download:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Scaricamento:</span>"

#: ../data/gwget.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Proprietà</span>"

#: ../data/gwget.glade.h:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../data/gwget.glade.h:5
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../data/gwget.glade.h:6 ../src/main_window_cb.c:129
#: ../src/main_window_cb.c:594 ../src/main_window_cb.c:691
msgid "Gwget - Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore scaricamenti"

#: ../data/gwget.glade.h:7
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../data/gwget.glade.h:8
msgid "Local Directory:"
msgstr "Directory locale: "

#: ../data/gwget.glade.h:9
msgid "Local File:"
msgstr "File locale: "

#: ../data/gwget.glade.h:10
msgid "Multimedia files (Videos and images)"
msgstr "File multimediali (video e immagini)"

#: ../data/gwget.glade.h:11
msgid "New download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:12
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#: ../data/gwget.glade.h:13
msgid "Pause all"
msgstr "Tutti in pausa"

#: ../data/gwget.glade.h:14
msgid "Pause all downloads"
msgstr "Mette in pausa tutti gli scaricamenti"

#: ../data/gwget.glade.h:15
msgid "Pause download"
msgstr "Mette in pausa lo scaricamento"

#: ../data/gwget.glade.h:16
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../data/gwget.glade.h:17
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: ../data/gwget.glade.h:18 ../data/preferences.glade.h:21
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../data/gwget.glade.h:19
msgid "Recursive options"
msgstr "Opzioni di ricorsione"

#: ../data/gwget.glade.h:20
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../data/gwget.glade.h:21 ../src/main_window_cb.c:673
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#: ../data/gwget.glade.h:22
msgid "Remove all downloads from list"
msgstr "Rimuove tutti gli scaricamenti dall'elenco"

#: ../data/gwget.glade.h:23 ../src/main_window_cb.c:615
msgid "Remove completed"
msgstr "Rimuovi gli scaricamenti completati"

#: ../data/gwget.glade.h:24
msgid "Remove completed downloads from list"
msgstr "Rimuove dall'elenco gli scaricamenti completati"

#: ../data/gwget.glade.h:25 ../src/main_window_cb.c:644
msgid "Remove inactive"
msgstr "Rimuovi gli scaricamenti inattivi"

#: ../data/gwget.glade.h:26
msgid "Remove inactive downloads from list"
msgstr "Rimuove dall'elenco gli scaricamenti inattivi"

#: ../data/gwget.glade.h:27
msgid "Resume all"
msgstr "Riprendi tutti"

#: ../data/gwget.glade.h:28
msgid "Resume all downloads"
msgstr "Riprende tutti gli scaricamenti"

#: ../data/gwget.glade.h:29
msgid "Stop and delete downloaded file"
msgstr "Interrompe e cancella il file scaricato"

#: ../data/gwget.glade.h:30
msgid "The index file only"
msgstr "Solo il file index"

#: ../data/gwget.glade.h:31
msgid "This site (mirror)"
msgstr "Questo sito (mirror)"

#: ../data/gwget.glade.h:32 ../data/newdownload.glade.h:4
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../data/gwget.glade.h:33
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../data/gwget.glade.h:34
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:1
msgid "Ask save in for each new download"
msgstr "Chiedi dove scaricare ad ogni nuovo scaricamento"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:2
msgid "Convert Links"
msgstr "Conversione collegamenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:3
msgid "Convert to relative links in recursive mode."
msgstr "Conversione ricorsiva a collegamenti relativi."

#: ../data/gwget.schemas.in.h:4
msgid "Default Download Directory"
msgstr "Directory di scaricamento predefinita"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:5
msgid "Download Page Requisites"
msgstr "Scarica gli elementi richiesti dalla pagina"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:6
msgid "Follow relative links"
msgstr "Segui solo i collegamenti relativi"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, always ask for a destination folder when starting a new download. "
"If false, always save in the default directory without asking the user."
msgstr ""
"Se impostato a \"true\", chiede sempre la cartella destinazione quando parte un
nuovo scaricamento. "
"Se impostato a \"false\", salva sempre nella directory predefinita senza
chiederlo all'utente."

#: ../data/gwget.schemas.in.h:8
msgid "Limit maximum speed"
msgstr "Limitare la velocità mazzima"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:9
msgid "Limit number of simultaneous downloads"
msgstr "Limitare il numero di scaricamenti contemporanei"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:10
msgid "Maximum depth in recursive mode"
msgstr "Massimo livello di profondità in modalità ricorsiva:  "

#: ../data/gwget.schemas.in.h:11
msgid "Maximum number of simultaneous downloads"
msgstr "Numero massimo di scaricamenti contemporanei"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:12
msgid "Maximum speed limit"
msgstr "Limite massimo di velocità:  "

#: ../data/gwget.schemas.in.h:13
msgid "Number of downloads"
msgstr "Numero di scaricamenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:14
msgid "Number of retries"
msgstr "Numero di tentativi:"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:15
msgid "Open the file after download"
msgstr "Aprire automaticamente i file dopo averli scaricati"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:16
msgid "Resume downloads at startup"
msgstr "Riprendere gli scaricamenti all'avvio"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:17
msgid "View download speed column"
msgstr "Visualizzare la colonna della velocità di scaricamento"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:18
msgid "View elapsed time column"
msgstr "Visualizzare la colonna del tempo trascorso"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:19
msgid "View percentage column"
msgstr "Visualizzare la colonna della percentuale"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:20
msgid "View remaining time column"
msgstr "Visualizzare la colonna del tempo rimanente"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "Visualizzare la barra degli _strumenti"

#: ../data/gwget.schemas.in.h:22
msgid "View total size column"
msgstr "Visualizzare la colonna della dimensione totale"

#: ../data/newdownload.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">New Download</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuovo scaricamento</span>"

#: ../data/newdownload.glade.h:2
msgid "New Download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

#: ../data/newdownload.glade.h:3
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"

#: ../data/preferences.glade.h:1
msgid "   "
msgstr "   "

#: ../data/preferences.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/preferences.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Column List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elenco delle colonne</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Collegamenti</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurazione del proxy</span>"

#: ../data/preferences.glade.h:9
msgid "Column List"
msgstr "Elenco delle colonne"

#: ../data/preferences.glade.h:10
msgid "Default _GNOME network settings"
msgstr "Impostazioni di rete predefinite di GNOME"

#: ../data/preferences.glade.h:11
msgid "Direct _Internet connection"
msgstr "Connessione ad Internet diretta"

#: ../data/preferences.glade.h:12
msgid "Do_wnload Speed"
msgstr "Velocità scaricamento"

#: ../data/preferences.glade.h:13
msgid "Don't _create directories"
msgstr "Non creare cartelle"

#: ../data/preferences.glade.h:14
msgid "Follow _relative links only"
msgstr "Segui solo i collegamenti relativi"

#: ../data/preferences.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/preferences.glade.h:16
msgid "Limit _number of simultaneous download to:"
msgstr "Limitare il numero di scaricamenti contemporanei a:"

#: ../data/preferences.glade.h:17
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: ../data/preferences.glade.h:18
msgid "P_ort:"
msgstr "Porta:"

#: ../data/preferences.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/preferences.glade.h:20
msgid "Pro_xy:"
msgstr "Proxy:"

#: ../data/preferences.glade.h:22
msgid "Remaining _Time"
msgstr "Tempo rimanente"

#: ../data/preferences.glade.h:23
msgid "Sa_ve in:"
msgstr "Salva in:"

#: ../data/preferences.glade.h:24
msgid "Total _Size"
msgstr "Dimensione totale"

#: ../data/preferences.glade.h:25
msgid "_Ask where to save for each download"
msgstr "Chiedere dove salvare per ogni scaricamento"

#: ../data/preferences.glade.h:26
msgid "_Continue downloads on startup"
msgstr "Riprendere gli scaricamenti all'avvio"

#: ../data/preferences.glade.h:27
msgid "_Convert links"
msgstr "Convertire i collegamenti"

#: ../data/preferences.glade.h:28
msgid "_Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"

#: ../data/preferences.glade.h:29
msgid "_Download page requisites"
msgstr "Trasferisci gli elementi richiesti dalla pagina"

#: ../data/preferences.glade.h:30
msgid "_Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"

#: ../data/preferences.glade.h:31
msgid "_Limit download speed to:"
msgstr "Limita la velocità di scaricamento a: "

#: ../data/preferences.glade.h:32
msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione manuale del proxy"

#: ../data/preferences.glade.h:33
msgid "_Maximum depth level:"
msgstr "Massimo livello di profondità:  "

#: ../data/preferences.glade.h:34
msgid "_Number of retries:"
msgstr "Numero di tentativi:"

#: ../data/preferences.glade.h:35
msgid "_Open files automatically after download"
msgstr "Aprire automaticamente i file dopo averli scaricati"

#: ../data/preferences.glade.h:36
msgid "_Percentage"
msgstr "Percentuale"

#: ../data/preferences.glade.h:37
msgid "files"
msgstr "files"

#: ../data/preferences.glade.h:38
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"

#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: ../src/gwget_data.c:178
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"

#: ../src/gwget_data.c:213
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: ../src/gwget_data.c:215
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniziato"

#: ../src/gwget_data.c:217
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: ../src/gwget_data.c:219
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"

#: ../src/gwget_data.c:221
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: ../src/gwget_data.c:223
msgid "Retrieving"
msgstr "In ricezione"

#: ../src/gwget_data.c:225
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: ../src/gwget_data.c:229
#, c-format
msgid ""
"Download Completed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Scaricamento completato\n"
"(%s)"

#: ../src/gwget_data.c:236
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/gwget_data.c:653
msgid "Unable to add this download"
msgstr "Impossibile aggiungere questo scaricamento"

#: ../src/gwget_data.c:654
msgid "This download is already added"
msgstr "Questo scaricamento è già presente"

#: ../src/gwget_data.c:702 ../src/main_window_cb.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"

#: ../src/gwget_data.c:702 ../src/main_window_cb.c:99
msgid "Couldn't open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: ../src/main_window.c:364
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: ../src/main_window.c:371
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/main_window.c:382
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"

#: ../src/main_window.c:393
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"

#: ../src/main_window.c:403 ../src/main_window.c:409
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#: ../src/main_window.c:414
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"

#: ../src/main_window.c:424
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"

#: ../src/main_window.c:434
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: ../src/main_window.c:480
msgid "Error starting the download"
msgstr "Errore durante l'inizio dello scaricamento"

#: ../src/main_window.c:480
msgid "There was an unexpected error starting the download"
msgstr "Errore inaspettato durante l'inizio dello scaricamento"

#: ../src/main_window.c:712
msgid "Cancel current downloads?"
msgstr "Annullare gli scaricamenti in corso?"

#: ../src/main_window.c:713
msgid ""
"There is at least one active download left. Really cancel all running "
"transfers?"
msgstr ""
"Alcuni scaricamenti sono ancora in corso. Annullare tutti quelli non "
"terminati?"

#: ../src/main_window_cb.c:94
msgid "Error in download"
msgstr "Errore durante lo scaricamento"

#: ../src/main_window_cb.c:167
msgid "Download Manager for GNOME."
msgstr "Gestore di scaricamenti per GNOME 2."

#: ../src/main_window_cb.c:186
msgid "Gwget"
msgstr "Gwget"

#: ../src/main_window_cb.c:530 ../src/new_window.c:138
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: ../src/main_window_cb.c:586
#, c-format
msgid ""
"Really cancel current download?\n"
"(URL: %s)"
msgstr ""
"Annullare lo scaricamento in corso?\n"
"(URL: %s)"

#: ../src/main_window_cb.c:587
msgid "Cancel download?"
msgstr "Annullare lo scaricamento?"

#: ../src/main_window_cb.c:615
msgid "Really remove completed downloads from the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti completati dall'elenco?"

#: ../src/main_window_cb.c:644
msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti inattivi dall'elenco?"

#: ../src/main_window_cb.c:673
msgid "Really remove all downloads from the list?"
msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti dall'elenco?"

#: ../src/systray.c:150
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"

#: ../src/systray.c:157
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

#: ../src/wget-log.c:116
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del socket"

#: ../src/wget-log.c:118
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Connessione rifiutata\n"

#: ../src/wget-log.c:120
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun percorso fino all'host"

#: ../src/wget-log.c:122
msgid "Connection refused when downloading URL:\n"
msgstr "Connessione rifiutata durante lo scaricamento dell'URL:\n"

#: ../src/wget-log.c:124
msgid "Host not found\n"
msgstr "Host non trovato\n"

#: ../src/wget-log.c:126
msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n"
msgstr "Protocollo non supportato - per https serve wget >= 1.7:\n"

#: ../src/wget-log.c:129
msgid "Refusing to truncate existing file"
msgstr "Rifiuto nel troncare il file esistente"

#: ../src/wget-log.c:131
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/wget-log.c:142 ../src/wget-log.c:148
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: ../src/wget-log.c:155
msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file"
msgstr ""
"Impossibile proseguire lo scaricamento. Esiste un file locale in conflitto "
"con quello remoto"

#: ../src/wget-log.c:213
msgid "Can't write to target directory"
msgstr "Impossibile scrivere nella directory di destinazione"







Maggiori informazioni sulla lista tp