Revisione di tomboy

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mer 21 Set 2005 23:45:53 CEST


il Mon, 05 Sep 2005 16:56:18 +0200
Daniele Cocca <danielecocca@yahoo.it> ha scritto:

Vediamo un po'


>  #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
>  msgid "Default Plugins"
>  msgstr "Plugin di default"

Plugin predefiniti

> 
>  #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
>  #, fuzzy
>  msgid "Directory containing system-installed Plugins"
>  msgstr "Directory contenente plugin installate globalmente"

... i plugin installati ...

> 
>  #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
>  ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:134
>  ../Tomboy/Tray.cs:38 msgid "Tomboy Notes"
>  msgstr "Note Tomboy"

non so come mai è venuto osì... ma controlla che non hai cancellato
accidentalmente una andata a capo

>  #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:175
>  #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547
>  msgid "_Open Plugins Folder"
>  msgstr "_Apri la cartella delle plugin"

dei plugin (plugin è maschile)

>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
>  msgid "Create a new Note"
>  msgstr "Crea nuova nota"

aggiungi pure "una"

> 
>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
>  msgid "Custom Font Face"
>  msgstr "Carattere personalizzato"

Tipo di carattere personalizzato

>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
>  msgid "Enable custom font"
>  msgstr "Utilizza carattere personalizzato"

tipo di carattere

>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
>  msgid ""
>  "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the
>  word " "will create a note with that name."
>  msgstr ""
>  "Abilitare questa opzione per evidenziare le parole
>  ScritteComeQueste. " "Facendo clic sulla parola si creer__ una nota
>  con quel nome."

Anche qui l'andata a capo... e cmq sarebbe ScrittaComeQuesta

Immagino che ci sono problemi di codifica nell'allegato che hai mandato

> 
>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
>  msgid "HTML Export Last Directory"
>  msgstr ""
> 
>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
>  msgid "HTML Export Linked Notes"
>  msgstr ""

questi non li traduci?

> 
>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
>  msgid ""
>  "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used
>  as the " "font when displaying notes."
>  msgstr ""
>  "Se enable_custom_font __ impostato a vero, il carattere qui
>  specificato " "sar____utilizzato nel visualizzare le note."

stesse considerazioni di prima (non li ripeto più)


>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
>  msgid ""
>  "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
>  "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy
>  actions to be " "available from any application."
>  msgstr ""
>  "Se impostato a vero, le sequenze globali di tasti specificate in
>  /apps/" "tomboy/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a
>  utili " "funzionalit__ di Tomboy di essere disponibili da ogni
>  applicazione."

funzionalità o azioni?

io cmq cambierei la forma in "mettendo a disposizione di ogni altra
applicazione utili azioni di Tomboy."


> 
>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
>  msgid ""
>  "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the
>  font when " "displaying notes. Otherwise the desktop default font
>  will be used." msgstr ""
>  "Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face
>  sar__ " "utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti sar__
>  utilizzato il carattere " "predefinito del desktop."

vedi sopra il discorso per "tipo di carattere"

>  #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
>  #, fuzzy
>  msgid ""
>  "The last directory a note was exported to using the Export To HTML
>  plugin." msgstr ""
>  "L'ultima cartella in cui __ stata esportata una nota con la plugin
>  Esporta in HTML."

non te lo segnalo più, ma plugin è maschile... sistema anche gli altri
messaggi quindi

>  #: ../libtomboy/gedit-print.c:270
>  #, c-format
>  msgid "Rendering page %d of %d..."
>  msgstr "In preparazione la pagina %d di %d..."

Non sarebbe meglio "Preparazione della pagina %d di %s..." ?

> 
>  #: ../libtomboy/gedit-print.c:272
>  #, c-format
>  msgid "Printing page %d of %d..."
>  msgstr "In stampa la pagina %d di %d..."

e qui "Stampa della pagina %s di %d..."

>  #: ../libtomboy/gedit-print.c:448
>  msgid "%A %D, %I:%M %p"
>  msgstr "%A %D, %I:%M %p"

è una data?

>  #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:514
>  msgid "Run Plugin actions"
>  msgstr ""

Hai dimenticato di tradurlo

>  #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:774
>  msgid "_Italic"
>  msgstr "<i>_Corsivo</i>"

che ci fanno i tag <i> e </i> ? vanno tolti

> 
>  #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:786
>  msgid "_Strikeout"
>  msgstr "<s>_Barrato</s>"

anche qui, via i tag

>  #. Custom font...
>  #: ../Tomboy/Preferences.cs:216
>  msgid "Use Custom _Font"
>  msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato"

v.s.

>  #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:244
>  msgid "MMMM d, h:mm tt"
>  msgstr "d MMMM, H.mm"

ma che sistema usa per la formattazione delle date?

>  #: ../Tomboy/Tomboy.cs:138
>  msgid ""
>  "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
>  "Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
>  "\n"
>  msgstr ""
>  "Tomboy: un programma per prendere note semplice e facile da
>  usare.\n" "Copyright (C) 2004 Alex Graveley
>  <alex@beatniksoftware.com>\n" "\n"

dire che puoi sostituire (C) con ©

>  #: ../Tomboy/Tray.cs:237
>  msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
>  msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."

ma non è uguale al primo?

>  #~ msgid "Related to: "
>  #~ msgstr "Relativo a: "

questi sono messaggi obsoleti... toglili pure

Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp