Revisione di tomboy
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mer 21 Set 2005 23:45:53 CEST
il Mon, 05 Sep 2005 16:56:18 +0200
Daniele Cocca <danielecocca@yahoo.it> ha scritto:
Vediamo un po'
> #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
> msgid "Default Plugins"
> msgstr "Plugin di default"
Plugin predefiniti
>
> #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "Directory containing system-installed Plugins"
> msgstr "Directory contenente plugin installate globalmente"
... i plugin installati ...
>
> #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
> ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:134
> ../Tomboy/Tray.cs:38 msgid "Tomboy Notes"
> msgstr "Note Tomboy"
non so come mai è venuto osì... ma controlla che non hai cancellato
accidentalmente una andata a capo
> #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:175
> #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547
> msgid "_Open Plugins Folder"
> msgstr "_Apri la cartella delle plugin"
dei plugin (plugin è maschile)
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
> msgid "Create a new Note"
> msgstr "Crea nuova nota"
aggiungi pure "una"
>
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
> msgid "Custom Font Face"
> msgstr "Carattere personalizzato"
Tipo di carattere personalizzato
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
> msgid "Enable custom font"
> msgstr "Utilizza carattere personalizzato"
tipo di carattere
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
> msgid ""
> "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the
> word " "will create a note with that name."
> msgstr ""
> "Abilitare questa opzione per evidenziare le parole
> ScritteComeQueste. " "Facendo clic sulla parola si creer__ una nota
> con quel nome."
Anche qui l'andata a capo... e cmq sarebbe ScrittaComeQuesta
Immagino che ci sono problemi di codifica nell'allegato che hai mandato
>
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
> msgid "HTML Export Last Directory"
> msgstr ""
>
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
> msgid "HTML Export Linked Notes"
> msgstr ""
questi non li traduci?
>
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
> msgid ""
> "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used
> as the " "font when displaying notes."
> msgstr ""
> "Se enable_custom_font __ impostato a vero, il carattere qui
> specificato " "sar____utilizzato nel visualizzare le note."
stesse considerazioni di prima (non li ripeto più)
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
> msgid ""
> "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
> "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy
> actions to be " "available from any application."
> msgstr ""
> "Se impostato a vero, le sequenze globali di tasti specificate in
> /apps/" "tomboy/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a
> utili " "funzionalit__ di Tomboy di essere disponibili da ogni
> applicazione."
funzionalità o azioni?
io cmq cambierei la forma in "mettendo a disposizione di ogni altra
applicazione utili azioni di Tomboy."
>
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
> msgid ""
> "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the
> font when " "displaying notes. Otherwise the desktop default font
> will be used." msgstr ""
> "Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face
> sar__ " "utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti sar__
> utilizzato il carattere " "predefinito del desktop."
vedi sopra il discorso per "tipo di carattere"
> #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The last directory a note was exported to using the Export To HTML
> plugin." msgstr ""
> "L'ultima cartella in cui __ stata esportata una nota con la plugin
> Esporta in HTML."
non te lo segnalo più, ma plugin è maschile... sistema anche gli altri
messaggi quindi
> #: ../libtomboy/gedit-print.c:270
> #, c-format
> msgid "Rendering page %d of %d..."
> msgstr "In preparazione la pagina %d di %d..."
Non sarebbe meglio "Preparazione della pagina %d di %s..." ?
>
> #: ../libtomboy/gedit-print.c:272
> #, c-format
> msgid "Printing page %d of %d..."
> msgstr "In stampa la pagina %d di %d..."
e qui "Stampa della pagina %s di %d..."
> #: ../libtomboy/gedit-print.c:448
> msgid "%A %D, %I:%M %p"
> msgstr "%A %D, %I:%M %p"
è una data?
> #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:514
> msgid "Run Plugin actions"
> msgstr ""
Hai dimenticato di tradurlo
> #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:774
> msgid "_Italic"
> msgstr "<i>_Corsivo</i>"
che ci fanno i tag <i> e </i> ? vanno tolti
>
> #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:786
> msgid "_Strikeout"
> msgstr "<s>_Barrato</s>"
anche qui, via i tag
> #. Custom font...
> #: ../Tomboy/Preferences.cs:216
> msgid "Use Custom _Font"
> msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato"
v.s.
> #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:244
> msgid "MMMM d, h:mm tt"
> msgstr "d MMMM, H.mm"
ma che sistema usa per la formattazione delle date?
> #: ../Tomboy/Tomboy.cs:138
> msgid ""
> "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
> "Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Tomboy: un programma per prendere note semplice e facile da
> usare.\n" "Copyright (C) 2004 Alex Graveley
> <alex@beatniksoftware.com>\n" "\n"
dire che puoi sostituire (C) con ©
> #: ../Tomboy/Tray.cs:237
> msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
> msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."
ma non è uguale al primo?
> #~ msgid "Related to: "
> #~ msgstr "Relativo a: "
questi sono messaggi obsoleti... toglili pure
Francesco
Maggiori informazioni sulla lista
tp