[d-i] revisione del manuale (using-d-i.xml)

Fabio Pani fabiux@fabiopani.it
Mar 27 Set 2005 22:23:59 CEST


Ciao *!

Sottopongo per revisione. Segnalo che nel file in lingua originale, la
riga 34 riporta

    "<quote>critical</quote>  the user will always be notified."

mentre una precedente versione dello stesso file riportava una volta

    "<quote>critical</quote> so the user will always be notified."

che dovrebbe essere la frase piu' corretta.


-----8<-----[CUT HERE]----->8-----
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 untranslated -->


<chapter id="d-i-intro">
<!--<title>Using the Debian Installer</title>-->
<title>Usare l'installatore Debian</title>

 <sect1>
 <!--<title>How the Installer Works</title>-->
 <title>Come funziona l'installatore</title>
<para>

<!--
The Debian Installer consists of a number of special-purpose
components to perform each installation task. Each component performs
its task, asking the user questions as necessary to do its job.
The questions themselves are given priorities, and the priority
of questions to be asked is set when the installer is started.
-->

L'installatore Debian consiste di un numero di componenti dedicati ad
eseguire ognuno dei passi di installazione. Ogni componente esegue il
proprio compito, ponendo domande all'utente quanto necessario per
svolgere il proprio lavoro. Alle domande stesse sono date delle
priorità e la priorità delle domande da porre è impostata all'avvio
dell'installatore.

</para><para>

<!--
When a default installation is performed, only essential (high priority)
questions will be asked. This results in a highly automated installation
process with little user interaction. Components are automatically run
in sequence; which components are run depends mainly on the installation
method you use and on your hardware. The installer will use default values
for questions that are not asked.
-->

Quando si esegue un'installazione predefinita, solo le domande
essenziali (ad alta priorità) saranno poste. Ne risulta un processo di
installazione altamente automatizzato e con poca interazione da parte
dell'utente. I componenti sono eseguiti automaticamente in sequenza;
quali componenti siano eseguiti dipende principalmente dal metodo di
installazione usato e dall'hardware. L'installatore userà valori
predefiniti per le domande che non sono poste.

</para><para>

<!--
If there is a problem, the user will see an error screen, and the
installer menu may be shown in order to select some alternative
action. If there are no problems, the user will never see the
installer menu, but will simply answer questions for each component
in turn. Serious error notifications are set to priority
<quote>critical</quote>  the user will always be notified.
-->

Se si verifica un problema, l'utente vedrà una schermata di errore e il
menù dell'installatore potrebbe essere visualizzato allo scopo di
selezionare una azione alternativa. Se non si presentano problemi,
l'utente non vedrà mai il menù dell'installatore ma risponderà
semplicemente alle domande per ciascun componente, di volta in volta. Le
notifiche degli errori gravi sono impostate a priorità
<quote>critica</quote> in modo che l'utente sia sempre avvertito.

</para><para>

<!--
Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing
boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to
force static network configuration (DHCP is used by default if available),
you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
See <xref linkend="installer-args"/> for available options.
-->

Alcune delle preimpostazioni usate dall'installatore possono essere
influenzate passando argomenti di avvio quando &d-i; è avviato. Se, per
esempio, si desiderasse forzare la configurazione statica della rete (DHCP
è usato in modo predefinito, se disponibile), si potrebbe aggiungere il
parametro di avvio <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
Si veda <xref linkend="installer-args"/> per le opzioni disponibili.

</para><para>

<!--
Power users may be more comfortable with a menu-driven interface,
where each step is controlled by the user rather than the installer
performing each step automatically in sequence. To use the installer
in a manual, menu-driven way, add the boot argument
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
-->

Gli utenti esperti potrebbero trovarsi più comodi con un'interfaccia
guidata da menù, dove ciascun passo è controllato dall'utente piuttosto
che da un installatore che esegua automaticamente, in sequenza, ciascun
passo. Per usare l'installatore in modalità manuale, guidata da menù,
aggiungere l'argomento di avvio
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.

</para><para>

<!--
If your hardware requires you to pass options to kernel modules as
they are installed, you will need to start the installer in
<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the
<command>expert</command> command to start the installer or by adding
the boot argument <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
Expert mode gives you full control over &d-i;.
-->

Se l'hardware richiede di passare opzioni ai moduli del kernel man mano
che sono installati, sarà necessario avviare l'installatore in modalità
<quote>expert</quote>. Ciò può essere fatto sia usando il comando
<command>expert</command> per avviare l'installatore, sia aggiungendo il
parametro di avvio <userinput>debconf/priority=low</userinput>. La
modalità <quote>expert</quote> fornisce il controllo totale su &d-i;.

</para><para>

<!--i
The normal installer display is character-based (as opposed to the now
more familiar graphical interface). The mouse is not operational in
this environment. Here are the keys you can use to navigate within the
various dialogs.  The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap>
arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys
move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections.
The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select
different items within a scrollable list, and also scroll the list
itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the
list to scroll directly to the section with items starting with the
letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and
<keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections.  The
<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox.  Use
&enterkey; to activate choices.
-->

La normale visualizzazione dell'installatore è basata su caratteri (in
contrapposizione alla ormai più familiare interfaccia grafica). In questo
ambiente il mouse non è operativo. Ecco i tasti che si possono usare per
navigare all'interno delle varie finestre di dialogo. I tasti
<keycap>Tab</keycap> o freccia <keycap>destra</keycap> muovono
<quote>avanti</quote> e i tasti <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o freccia <keycap>sinistra</keycap>
muovono <quote>indietro</quote> tra i bottoni e le selezioni
visualizzati. I tasti freccia <keycap>su</keycap> e
<keycap>giù</keycap> selezionano elementi diversi all'interno di una
lista scorrevole, oltre a scorrere la lista stessa. Inoltre, nelle
liste lunghe, è possibile digitare una lettera per fare in modo che la
lista si posizioni direttamente nella sezione con gli elementi che
cominciano con la lettera digitata, ed è possibile usare i tasti
<keycap>Pagina-Su</keycap> e <keycap>Pagina-Giù</keycap> per scorrere la
lista attraverso le sezioni. La <keycap>barra di spazio</keycap>
seleziona un elemento quale una casella di spunta. Usare &enterkey; per
attivare le scelte.

</para><para arch="s390">

<!--
S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third
ssh session to view the logs described below.
-->

S/390 non supporta le console virtuali. È possibile aprire una seconda
e una terza sessione ssh per vedere i file di log sotto descritti.

</para><para>

<!--
Error messages are redirected to the third console.
You can access this console by
pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
(hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the
<keycap>F3</keycap> function key); get back to
the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-->

I messaggi di errore sono reindirizzati alla terza console. È possibile
accedere a questa console premendo i tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (tenere
premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> di sinistra mentre si preme il
tasto funzione <keycap>F3</keycap>); si torna indietro al processo
principale dell'installatore con i tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.

</para><para>

<!--
These messages can also be found in
<filename>/var/log/messages</filename>.  After installation, this log
is copied to <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> on your
new system. Other installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->

Questi messaggi possono essere trovati anche in
<filename>/var/log/messages</filename>. Dopo l'installazione, questo
file di log è copiato su
<filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> del nuovo
sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in
<filename>/var/log/</filename> durante l'installazione, e in
<filename>/var/log/debian-installer/</filename> dopo che il computer è
stato riavviato nel sistema installato.

</para>
 </sect1>


 <sect1 id="modules-list">
 <!--<title>Components Introduction</title>-->
 <title>Introduzione ai componenti</title>
<para>

<!--
Here is a list of installer components with a brief description
of each component's purpose. Details you might need to know about
using a particular component are in <xref linkend="module-details"/>.
-->

Ecco una lista dei componenti dell'installatore con una breve
descrizione della funzione di ciascun componente. Dettagli che potrebbe
essere necessario conoscere usando un particolare componente si trovano
in <xref linkend="module-details"/>.

</para>

<variablelist>
<varlistentry>

<!--<term>main-menu</term><listitem><para>-->
<term>main-menu</term><listitem><para>

<!--
Shows the list of components to the user during installer operation,
and starts a component when it is selected. Main-menu's
questions are set to priority medium, so if your priority is set to
high or critical (high is the default), you will not see the menu. On
the other hand, if there is an error which requires your intervention,
the question priority may be downgraded temporarily to allow you
to resolve the problem, and in that case the menu may appear.
-->

Mostra all'utente la lista dei componenti durante il funzionamento
dell'installatore e avvia un componente quando è selezionato. Le domande
di main-menu sono impostate a priorità media, pertanto se la
priorità è impostata ad alta o critica (alta è quella preimpostata), il
menù non sarà visibile. D'altra parte, se si verifica un errore che
richieda intervento, la priorità della domanda può essere
temporaneamente degradata in modo da consentire di risolvere il
problema, e in tal caso il menù potrebbe apparire.

</para><para>

<!--
You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button
repeatedly to back all the way out of the currently running component.
-->

È possibile tornare al menù principale selezionando ripetutamente il
bottone <quote>Indietro</quote> fino ad uscire a ritroso dal componente
attualmente in esecuzione.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry condition="sarge">

<!--<term>languagechooser</term><listitem><para>-->
<term>languagechooser</term><listitem><para>

<!--
Shows a list of languages and language variants. The installer will
display messages in the chosen language, unless the translation for
that language is not complete. When a translation is not complete,
English messages are shown.
-->

Visualizza una lista di lingue e di varianti. L'installatore
visualizzerà i messaggi nella lingua prescelta, a meno che la traduzione
per quella lingua non sia completa. Quando una traduzione non è
completa, saranno visualizzati i messaggi in inglese.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry condition="sarge">

<!--<term>countrychooser</term><listitem><para>-->
<term>countrychooser</term><listitem><para>

<!--
Shows a list of countries. The user may choose the country he lives
in.
-->

Visualizza una lista di nazioni. L'utente può scegliere la nazione dove
egli vive.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry condition="etch">

<!--<term>localechooser</term><listitem><para>-->
<term>localechooser</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to select localization options for the installation and
the installed system: language, country and locales. The installer will
display messages in the selected language, unless the translation for
that language is not complete in which case some messages may be shown
in English.
-->

Consente all'utente di selezionare opzioni di localizzazione per
l'installazione e per il sistema installato: lingua, nazione e locales.
L'installatore visualizzerà i messaggi nella lingua selezionata, a meno
che la traduzione per quella lingua non sia completa, nel qual caso
alcuni messaggi potrebbero essere visualizzati in inglese.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>kbd-chooser</term><listitem><para>-->
<term>kbd-chooser</term><listitem><para>

<!--
Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which
matches his own.
-->

Visualizza una lista di tastiere dalla quale l'utente sceglie il modello
che corrisponde alla propria.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>hw-detect</term><listitem><para>-->
<term>hw-detect</term><listitem><para>

<!--
Automatically detects most of the system's hardware, including network
cards, disk drives, and PCMCIA.
-->

Rileva automaticamente la maggior parte dell'hardware, incluse schede
di rete, lettori di dischi e PCMCIA.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>cdrom-detect</term><listitem><para>-->
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>

<!--
Looks for and mounts a Debian installation CD.
-->

Cerca e monta un CD di installazione di Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>netcfg</term><listitem><para>-->
<term>netcfg</term><listitem><para>

<!--
Configures the computer's network connections so it can communicate
over the internet.
-->

Configura le connessioni di rete del computer in modo che esso possa
comunicare su internet.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>iso-scan</term><listitem><para>-->
<term>iso-scan</term><listitem><para>

<!--
Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the
hard drive.
-->

Cerca file system di tipo ISO, che possono trovarsi su un CD-ROM o su un
disco rigido.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>choose-mirror</term><listitem><para>-->
<term>choose-mirror</term><listitem><para>

<!--
Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose
the source of his installation packages.
-->

Presenta una lista di archivi mirror di Debian. L'utente può scegliere
la sorgente dei suoi pacchetti di installazione.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>cdrom-checker</term><listitem><para>-->
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>

<!--
Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself
that the installation CD-ROM was not corrupted.
-->

Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi
che il CD-ROM di installazione non sia corrotto.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>lowmem</term><listitem><para>-->
<term>lowmem</term><listitem><para>

<!--
Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various
tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the
cost of some features).
-->

Lowmem cerca di rilevare sistemi con poca memoria e, in tal caso,
applica diversi accorgimenti per rimuovere dalla memoria parti non
necessarie di &d-i; (alle spese di alcune funzionalità).

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>anna</term><listitem><para>-->
<term>anna</term><listitem><para>

<!--
Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved
from the chosen mirror or CD.
-->

Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati
dal mirror prescelto o dal CD.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>partman</term><listitem><para>-->
<term>partman</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to partition disks attached to the system, create file
systems on the selected partitions, and attach them to the
mountpoints. Included are also interesting features like a fully
automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool
in Debian.
-->

Consente all'utente di partizionare i dischi collegati al sistema, di
creare i file system sulle partizioni selezionate e di collegarli a
punti di mount. Sono inoltre incluse interessanti funzionalità come una
modalità completamente automatica o il supporto LVM. Questo è lo
strumento di partizionamento preferito in Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>autopartkit</term><listitem><para>-->
<term>autopartkit</term><listitem><para>

<!--
Automatically partitions an entire disk according to preset
user preferences.
-->

Partiziona automaticamente un intero disco secondo le preferenze
preimpostate dall'utente.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>partitioner</term><listitem><para>-->
<term>partitioner</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to partition disks attached to the system. A
partitioning program appropriate to your computer's architecture
is chosen.
-->

Consente all'utente di partizionare dischi collegati al sistema. È
scelto un programma di partizionamento appropriato all'architettura del
computer.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>partconf</term><listitem><para>-->
<term>partconf</term><listitem><para>

<!--
Displays a list of partitions, and creates file systems on
the selected partitions according to user instructions.
-->

Visualizza una lista di partizioni e crea i file system sulle partizioni
selezionate secondo le istruzioni dell'utente.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>lvmcfg</term><listitem><para>-->
<term>lvmcfg</term><listitem><para>

<!--
Helps the user with the configuration of the
<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
-->

Aiuta l'utente nella configurazione di <firstterm>LVM</firstterm>
(Logical Volume Manager).

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>mdcfg</term><listitem><para>-->
<term>mdcfg</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm>
(Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually
superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on
newer motherboards.
-->

Consente all'utente di configurare <firstterm>RAID</firstterm>
(Redundant Array of Inexpensive Disks) Software. Questo RAID Software è
generalmente superiore agli economici controllori RAID IDE (pseudo
hardware) che si trovano nelle schede madri più recenti.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>base-installer</term><listitem><para>-->
<term>base-installer</term><listitem><para>

<!--
Installs the most basic set of packages which would allow
the computer to operate under Linux when rebooted.
-->

Installa l'insieme più basilare di pacchetti che possano consentire al
computer di funzionare sotto Linux, quando riavviato.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>os-prober</term><listitem><para>-->
<term>os-prober</term><listitem><para>

<!--
Detects currently installed operating systems on the computer and
passes this information to the bootloader-installer, which may offer
you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's
start menu. This way the user could easily choose at the boot time
which operating system to start.
-->

Rileva i sistemi operativi attualmente installati nel computer e passa
queste informazioni a bootloader-installer, che può offrire la
possibilità di aggiungere i sistemi operativi rilevati al menù del
programma di avvio. In questo modo l'utente può scegliere facilmente,
all'avvio, quale sistema operativo attivare.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>bootloader-installer</term><listitem><para>-->
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>

<!--
Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary
for the computer to start up using Linux without using a floppy or
CD-ROM.  Many boot loaders allow the user to choose an alternate
operating system each time the computer boots.
-->

Installa un programma di avvio sul disco rigido, necessario
al computer per avviarsi con Linux senza usare un floppy o un CD-ROM.
Molti programmi di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema
operativo alternativo ogni volta che il computer si avvia.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>base-config</term><listitem><para>-->
<term>base-config</term><listitem><para>

<!--
Provides dialogs for setting up the base system packages according
to user preferences. This is normally done after rebooting the
computer; it is the <quote>first run</quote> of the new Debian system.
-->

Fornisce finestre di dialogo per impostare i pacchetti del sistema base
secondo le preferenze dell'utente. Ciò è solitamente fatto dopo il
riavvio del computer; è la <quote>prima esecuzione</quote> del
nuovo sistema Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term>shell</term><listitem><para>-->
<term>shell</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second
console.
-->

Consente all'utente di eseguire una shell da menu o nella seconda
console.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<!--<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>-->
<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>

<!--
Provides a way for the user to record information on a floppy
disk<phrase condition="etch">, network, hard disk, or other media</phrase>
when trouble is encountered, in order to accurately report installer
software problems to Debian developers later.
-->

Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un
floppy<phrase condition="etch">, in rete, su un disco rigido o altri
supporti</phrase> quando si verificano problemi, in modo da riportare
accuratamente, in un secondo momento, problemi software dell'installatore
agli sviluppatori Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

 </sect1>

&using-d-i-components.xml;

</chapter>
-----8<-----[CUT HERE]----->8-----


Maggiori informazioni sulla lista tp