[GNOME 2.14] Network-manager - revisione 2

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 2 Apr 2006 23:11:04 CEST


il Fri, 24 Mar 2006 22:12:41 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:

> Il giorno gio, 16/03/2006 alle 23.27 +0100, beatrice ha scritto:
> > On Thursday 09 March 2006, at 16:08, Francesco Marletta wrote:
> > 
> 
> > #: ../gnome/applet/applet.c:1008
> > > #, c-format
> > > msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
> > > msgstr "In attesa della chiave di rete dalla rete wireless
> > > \"%s\"..."
> > 
> > "... per la rete wireless"?
> 
> Boh. In effetti in originale c'è for..

corretto
> 
> 
> > > #: ../gnome/applet/applet.c:998
> > > #, c-format
> > > msgid "Configuring device %s for the wired network..."
> > > msgstr "Configurazione del device %s per la rete cablata in
> > > corso..."
> > 
> > negli altri messaggi è dispositivo
> > 
> > > #: ../gnome/applet/applet.c:1900
> > > msgid "No network devices have been found"
> > > msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete"
> > 
> > "alcun dispositivo"?
> 
> device, in ambito di rete, non so bene perché, ma va tradotto come
> interfaccia. Forse anche nel primo caso, a meno che quel %s non
> sia /dev/XXXX (in tal caso non so come ci si debba comportare)

infatti ho lasciato interfaccia... nel precedente però ho messo
dispositivo.

mi sa che fino a quando non facciamo la prova dal vivo... vediamo se me
lo ricordo io uno di questi giorni (ho installato la Fedora Core 5 su un
portatile)

> 
> > > #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
> > > #, no-c-format
> > > msgid ""
> > > "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network 
> > > Functionality</span>\n"
> > > "\n"
> > > "%s  It will not be completely functional."
> > > msgstr ""
> > > "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funzionalità di rete 
> > > ridotta</span>\n"
> > > "\n"
> > > "%s  non sarà totalmente funzionale."
> > 
> > forse preferirei "del tutto" a totalmente, vedi come ti suona...
> > 
> > ho però un dubbio che ti butto lì... visto che l'originale reinizia
> > con il maiuscolo dopo %s e che lascia un doppio spazio mi fa pensare
> > che dopo %s finisca una frase e poi ne reinizi un'altra. Sei sicuro
> > che %s sia il soggetto di "non sarà totalmente funzionale"? Non
> > sarebbe meglio iniziare una nuova frase anche in italiano?
> 
> Mi sa che hai proprio ragione. Sarebbe interessante avere riscontro da
> qualcuno che sta usando il programma.... Ho scritto sul mio blog, che
> appare su planet-ubuntu-it, magari qualcuno risponde.

Il problema è: come facciamo apparire sto messaggio?

Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp