Revisione gst-plugins-base-0.10.5
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Ven 7 Apr 2006 12:08:02 CEST
# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer
package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2006.
#
# Grazie a Matteo Riondato per alcune traduzioni (la launchpad.net)
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Canale in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlante PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
# o acquisizione??
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241
ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
# avanzare è solo metà del seek :-(
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile far avanzare il CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format, fuzzy
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura del file «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
#, fuzzy
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nessun URI specificato da cui riprodurre."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
#, c-format, fuzzy
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
#, c-format, fuzzy
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
#, fuzzy
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a
subtitle file or some other type of text file, or the media file was not
recognized."
msgstr "È stato rilevato soltanto uno stream per i sottotitoli. Si sta
caricando un file di sottotitoli o qualche altro tipo di file di testo,
oppure il file multimediale non è stato riconosciuto."
# necessario .. necessari (rivedere)
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
#, fuzzy
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You
might need to install the necessary plugins."
msgstr "Non è insallato alcun decoder per gestire questo file. Potrebbe
essere necessario installare i plugin necessari."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
#, fuzzy
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream
video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
#, fuzzy
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Entrambi gli elementi autovideosink e xvimagesink risultanto
mancanti."
#: gst/playback/gstplaybin.c:757
#, fuzzy
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Entrambi gli elementi autoaudiosink e alsasink risultanto
mancanti."
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
#, fuzzy
msgid "track ID"
msgstr "ID traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#, fuzzy
msgid "artist ID"
msgstr "ID artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#, fuzzy
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#, fuzzy
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#, fuzzy
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM traccia"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
#, fuzzy
msgid "artist sortname"
msgstr "nome ordinamento artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
#, fuzzy
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
Maggiori informazioni sulla lista
tp